250 лексических записей. Поиск по лемме, значению, классу.
Примечания (2)
- • Q2.A: 'аз' во всех регистрах. Никогда 'я'.
- • В косвенных используется стем 'мен-/мн-' (sg) и 'нас-/нам-' (pl) — суплетивный.
Парадигма
sg | nom | а́з |
|---|
| gen | мене́ |
|---|
| dat | мне́ [мнѣ] |
|---|
| acc | мене́ |
|---|
| ins | мно́ю |
|---|
| ins_colloquial | мно́й |
|---|
| loc | о мне́ [о мнѣ] |
|---|
|
dual | nom | ве́ [вѣ] |
|---|
| gen | на́ю |
|---|
| dat | на́ма |
|---|
| acc | на́ю |
|---|
| ins | на́ма |
|---|
| loc | о на́ю |
|---|
|
pl | nom | мы́ |
|---|
| gen | на́с |
|---|
| dat | на́м |
|---|
| acc | на́с |
|---|
| ins | на́ми |
|---|
| loc | о на́с |
|---|
|
баба
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] баба, бабушка
- [высокий] Баба-волхва (старшая мудрая жена); Баба Яга (Манифест VII)
Этимология: Общеслав. *baba — несдвигаемое.
бежати
глаг. несов. i_class Этимология: Общеслав. *běžati — пан-слав. Без ё в Slavezik (II.4): бежати, не бежёти.
Парадигма
| infinitive | бежа́ти |
|---|
present | 1sg | бегу́ |
|---|
| 2sg | бежи́ши |
|---|
| 3sg | бежи́т |
|---|
| 3pl | бегу́т |
|---|
|
белезны
прил. adjective_hard - [нейтральный] белый (как устойчивое, природное качество)
- [высокий] белоснежный, сакрально-белый
Этимология: 'Бел-' + -езны. Параллель к древезны/всезны для цветовой характеристики.
Примечания (1)
- • Для бытового 'белый цвет' (преходящего, не сакрального) допустима форма 'белы' — но в каноне приоритетно белезны.
белы
прил. adjective_hard Этимология: Общеслав. *bělъ — пан-слав. ядро. См. также 'белезны' (=белый как вечное качество, для сакр. контекстов).
береза
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. *berza — несдвигаемое. В Славезике без ё (Манифест II.4): береза, не берёза.
Примечания (1)
- • Связь с Лельницей и весенними обрядами.
Березень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. март — сок берёзы, начало пробуждения леса
Этимология: Укр. Березень, чешск. Březen, от *berza — берёза.
благонь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] благодать, благое состояние
- [высокий] благое присутствие богов; обрядовое слово в гимнах и заговорах
Этимология: Манифест V — пример Метода среднего корня: благо + Славезикский суффикс -онь (от общеслав. -ынь / -онь). Отклонение от русск. 'благодать' через короткую характерную форму.
Парадигма
sg | nom | благо́нь |
|---|
| gen | благо́ни |
|---|
| dat | благо́ни |
|---|
| acc | благо́нь |
|---|
| ins | благо́нью |
|---|
| loc | о благо́ни |
|---|
| voc | благо́не |
|---|
|
болото
сущ. ср.р. II_neut_o - [нейтральный] болото
- [высокий] болото — место маречи, духов перехода (Манифест VII)
Этимология: Общеслав. *bolto — пан-слав. (рус. болото с полногласием, чешск. blato без полногласия). Slavezik **болото** — полногласная форма (но не сильно русская — пан-слав. ядро).
брат
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *bratrъ → *bratъ — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • Зват. 'брате!' (Манифест IV.3).
брег
сущ. м.р. II_hard_masc - [высокий] край, предел; берег моря (поэт.) — Манифест III.4.3 явно выделяет: 'брегъ — край, предел в поэзии'. Нейтральный синоним — 'край' или 'бережок'.
Этимология: Общеслав. *bergъ → неполногласная форма (по южнослав./церк.-слав. модели; Манифест III.4.3). В Славезик каноне неполногласные формы — высокий/сакр. регистр. Полногласная 'берег' избегается в каноне (русизм).
Примечания (2)
- • Сакр.: брегъ; нейтр. (поэт.): брег.
- • Парные части тела имеют дв.ч. 'брега' (два берега реки) — Манифест IV.2.
Парадигма
sg | nom | бре́г |
|---|
| gen | бре́га |
|---|
| dat | бре́гу |
|---|
| acc | бре́г |
|---|
| ins | бре́гомь |
|---|
| loc | о бре́зе [о брезѣ] |
|---|
| voc | бре́же |
|---|
|
dual | nom | брега́ |
|---|
| note | Только в значении 'два берега реки'. |
|---|
|
pl | nom | бре́зи |
|---|
| gen | бре́гов |
|---|
| dat | брега́м |
|---|
| acc | бре́зи |
|---|
| ins | бре́зи |
|---|
| loc | о брезе́х |
|---|
|
бурозерны
прил. adjective_hard - [высокий] буро-крапчатый, тёмно-пёстрый (о звере, ткани, узоре)
Этимология: Композит 'буро-' + '-зерны' (от зерно — крапинка). Slavezik уникальная форма для пёстрого тёмного — Манифест V агглютинация.
Примечания (1)
- • Вариант: 'бурозвери' (сущ. композит, см. Песнь 2 Кормитвора Велисна).
быти
глаг. несов. atypical Этимология: Общеслав. *byti — несдвигаемое ядро (V), общеиндоевропейское *bʰuH-.
Примечания (3)
- • Связка опускается в нейтральной норме при именном/локативном предикате (Манифест IV.1).
- • В высоком стиле связка живёт: 'Аз есмь путь и истина'.
- • В перфекте — гибридное правило (IV.6): с местоимением — без связки; без местоимения — со связкой.
Парадигма
| infinitive | бы́ти |
|---|
present | 1sg | е́смь |
|---|
| 2sg | еси́ |
|---|
| 3sg | е́сть |
|---|
| 1dual | е́све [есвѣ] |
|---|
| 2dual | еста́ |
|---|
| 3dual | еста́ |
|---|
| 1pl | есмы́ |
|---|
| 2pl | е́сте |
|---|
| 3pl | су́ть |
|---|
|
future | 1sg | бу́ду |
|---|
| 2sg | бу́дешь |
|---|
| 3sg | бу́дет |
|---|
| 1dual | бу́деве [будевѣ] |
|---|
| 2dual | бу́дета |
|---|
| 3dual | бу́дета |
|---|
| 1pl | бу́демы |
|---|
| 2pl | бу́дете |
|---|
| 3pl | бу́дут |
|---|
|
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з бы́л |
|---|
| 1sg_f | а́з была́ |
|---|
| 2sg_m | тво́ бы́л |
|---|
| 2sg_f | тво́ была́ |
|---|
| 3sg_m | о́н бы́л |
|---|
| 3sg_f | она́ была́ |
|---|
| 3sg_n | оно́ бы́ло |
|---|
| 1pl | мы́ бы́ли |
|---|
| 2pl | вы́ бы́ли |
|---|
| 3pl | они́ бы́ли |
|---|
| without_pronoun | 1sg_m | бы́л е́смь |
|---|
| 1sg_f | была́ е́смь |
|---|
| 2sg_m | бы́л еси́ |
|---|
| 2sg_f | была́ еси́ |
|---|
| 3sg_m | бы́л е́сть |
|---|
| 3sg_f | была́ е́сть |
|---|
| 3sg_n | бы́ло е́сть |
|---|
| 1dual | бы́ли е́све [были есвѣ] |
|---|
| 2dual | бы́ли еста́ |
|---|
| 3dual | бы́ли еста́ |
|---|
| 1pl | бы́ли есмы́ |
|---|
| 2pl | бы́ли е́сте |
|---|
| 3pl | бы́ли су́ть |
|---|
|
|
imperative | 2sg | бу́ди |
|---|
| 2dual | бу́дета |
|---|
| 2pl | буди́те [будѣте] |
|---|
| 1pl_inclusive | бу́дем |
|---|
|
subjunctive | note | Частица 'бы' одинакова для всех лиц/чисел; различение через местоимение. |
|---|
| 1sg_m | бы́л бы́ |
|---|
| 1sg_f | была́ бы́ |
|---|
|
aorist | register | sacral_only |
|---|
| 1sg | бы́хъ |
|---|
| 2sg | бы́ |
|---|
| 3sg | бы́ |
|---|
| 3sg_alt | бы́сть |
|---|
| 1dual | быхо́вѣ |
|---|
| 2dual | бы́ста |
|---|
| 3dual | бы́ста |
|---|
| 1pl | бы́хомъ |
|---|
| 2pl | бы́сте |
|---|
| 3pl | бы́шѫ |
|---|
|
imperfect | register | sacral_only |
|---|
| 1sg | бѣ́ахъ |
|---|
| 2sg | бѣ́аше |
|---|
| 3sg | бѣ́аше |
|---|
| 1dual | бѣ́аховѣ |
|---|
| 2dual | бѣ́аста |
|---|
| 3dual | бѣ́аста |
|---|
| 1pl | бѣ́ахомъ |
|---|
| 2pl | бѣ́асте |
|---|
| 3pl | бѣ́ахѫ |
|---|
|
participles active_present | m_sg | сы́й |
|---|
| f_sg | су́щая |
|---|
| n_sg | су́щее |
|---|
| active_past | m_sg | бы́вший |
|---|
| f_sg | бы́вшая |
|---|
| n_sg | бы́вшее |
|---|
|
|
gerund | imperfective | бу́дучи |
|---|
| perfective | бы́вши |
|---|
|
| verbal_noun | быти́е |
|---|
бытие
сущ. ср.р. II_neut_e - [нейтральный] бытие, существование — Отглагольное существительное от 'быти'.
- [высокий] бытие как философская/обрядовая категория, противопоставленная небытию (Нави)
Этимология: Отглагольное от *byti с суффиксом -j-/-ie. Общеслав., несдвигаемое.
Парадигма
sg | nom | быти́е |
|---|
| gen | быти́я |
|---|
| dat | быти́ю |
|---|
| acc | быти́е |
|---|
| ins | быти́ем |
|---|
| loc | о быти́и |
|---|
| voc | быти́е |
|---|
|
Парадигма
sg_m | nom | ва́ш |
|---|
| gen | ва́шого |
|---|
| dat | ва́шому |
|---|
| acc_inanim | ва́ш |
|---|
| acc_anim | ва́шого |
|---|
| ins | ва́шим |
|---|
| loc | о ва́шом |
|---|
|
sg_f | nom | ва́ша |
|---|
| gen | ва́шей |
|---|
| dat | ва́шей |
|---|
| acc | ва́шу |
|---|
| ins | ва́шею |
|---|
| loc | о ва́шей |
|---|
|
sg_n | nom | ва́ше |
|---|
| gen | ва́шого |
|---|
| dat | ва́шому |
|---|
| acc | ва́ше |
|---|
| ins | ва́шим |
|---|
| loc | о ва́шом |
|---|
|
pl | nom | ва́ши |
|---|
| gen | ва́ших |
|---|
| dat | ва́шим |
|---|
| acc_inanim | ва́ши |
|---|
| acc_anim | ва́ших |
|---|
| ins | ва́шими |
|---|
| loc | о ва́ших |
|---|
|
ведане
сущ. ср.р. II_neut_e - [нейтральный] знание (особо: глубинное, родовое, сохраняемое в общине)
- [высокий] ведание — мудрость, передаваемая от поколения к поколению; то, что хранят волхвы, бабы-волхвы, бояричи
Этимология: Отглагольное от 'ведати' (атипичный класс, v1.1 №18) с суффиксом -ние/-нiе. Манифест V. Параллель к 'бытие' от 'быти'. Семантически отлично от 'знание' (бытовое узнавание): ведание — это то, что 'ведают' Велесовы внуки.
Примечания (2)
- • Pl. 'ведани' (как знани от знание) — собирательное, отдельные «знания/умения».
- • Лексема даёт всему семейству производных: маловедомы, ведающий, ведомость.
Парадигма
sg | nom | веда́не |
|---|
| gen | веда́ния |
|---|
| dat | веда́нию |
|---|
| acc | веда́не |
|---|
| ins | веда́нием |
|---|
| loc | о веда́нии |
|---|
| voc | веда́не |
|---|
|
pl | nom | веда́ни |
|---|
| gen | веда́ний |
|---|
| dat | веда́ниям |
|---|
| acc | веда́ни |
|---|
| ins | веда́ниями |
|---|
| loc | о веда́ниях |
|---|
| voc | веда́ни |
|---|
|
ведати
глаг. несов. atypical Этимология: Общеслав. *věděti с супплетивной парадигмой (вѣмь, вѣси, вѣсть). В Славезике канон выбирает регуляризованную атипичную модель по аналогии с имати: ведам, ведаш, ведат, ведамы, ведате, ведают. Параллель с польск. wiem, чешск. vím, словац. viem — западнослав. атематический шаблон.
Примечания (3)
- • v1.1 правка №18: ведати в атипичном классе по модели имати — отклонение от русск. 'ведаю' (e-class) к польск./чешск./словац. атематической парадигме.
- • 1sg: 'ведам' (не 'ведаю'); 1pl: 'ведамы' (атипичное -мы).
- • Семантика: 'ведать' — глубинное родовое знание (Манифест IX), 'Велесовы внуки'. Отлично от 'знати' (узнавать как обычное знание).
Парадигма
| infinitive | веда́ти |
|---|
present | 1sg | веда́м |
|---|
| 2sg | веда́ш |
|---|
| 3sg | веда́т |
|---|
| 1dual | веда́ве [ведавѣ] |
|---|
| 2dual | веда́та |
|---|
| 3dual | веда́та |
|---|
| 1pl | веда́мы |
|---|
| 2pl | веда́те |
|---|
| 3pl | веда́ют |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з веда́л |
|---|
| 1sg_f | а́з веда́ла |
|---|
| 2sg_m | тво́ веда́л |
|---|
| 3sg_m | о́н веда́л |
|---|
| 3sg_f | она́ веда́ла |
|---|
| 3pl | они́ веда́ли |
|---|
| without_pronoun | 1sg_m | веда́л е́смь |
|---|
| 3sg_m | веда́л е́сть |
|---|
|
|
future | pattern | буду + ведати |
|---|
| 1sg | бу́ду веда́ти |
|---|
|
participles active_present | active_past |
|
gerund |
велики
прил. adjective_hard - [нейтральный] великий, большой
Этимология: Общеслав. *velikъ — несдвигаемое.
велорь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] земля как родина, край, материнское пространство — Манифест V; не 'земля как планета'. Эпитет Кормитворы — Мати-Велорь (с прописной).
Этимология: Славезикский неологизм через Метод среднего корня: общеслав. *zem(j)a во всех ветвях слишком близко к русскому, потому канон ввёл 'велорь' как уникальное слово. Предположительно от *velь- 'большой, общий' + -орь по модели имён женского рода с -ь.
Примечания (2)
- • Запрещённая замена для русского 'земля' (родина/край). Для значения 'планета' возможна другая лексема (TODO).
- • В эпитете 'Мати-Велорь' пишется с прописной (как имя собственное при персонификации Кормитворы).
Парадигма
sg | nom | вело́рь |
|---|
| gen | вело́ри |
|---|
| dat | вело́ри |
|---|
| acc | вело́рь |
|---|
| ins | вело́рью |
|---|
| loc | о вело́ри |
|---|
| voc | вело́ре |
|---|
|
pl | nom | вело́ри |
|---|
| gen | велоре́й |
|---|
| dat | велоря́м |
|---|
| acc | вело́ри |
|---|
| ins | велоря́ми |
|---|
| loc | о велоря́х |
|---|
| voc | вело́ри |
|---|
|
- [высокий] много, в большом количестве (поэтическое)
- [нейтральный] много (бытовое 'много' тоже допустимо) — В быту допустима общеслав. форма 'много'. 'Вельо' — каноническая высокая.
Этимология: От общеслав. *velje, *velikъ (большой). В польск. 'wiele', в OES 'велми/вельми' (очень много), в славянской поэтической традиции широко использовалось. В Slavezik канон выбирает 'вельо' как поэтически-сакральную меру множества — Метод среднего корня даёт отклонение от пан-слав. 'много' (которое слишком близко к русскому).
Примечания (3)
- • Используется в обрядовых, поэтических, эпических текстах: 'вельо добра', 'вельо мудрезны'.
- • В быту — 'много'.
- • Антоним: 'мало'.
верба
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. *vьrba — несдвигаемое.
Вересень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. сентябрь — цветение вереска
Этимология: Укр./бел./польск., от *verеsъ — вереск.
весна
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] весна
- [высокий] время Лельницы и Ярилы; пробуждение (Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *vesna — несдвигаемое.
ветер
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] ветер
- [высокий] ветер — атрибут Стрибога (бога ветров; Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *větrъ — пан-слав.
вечер
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *večerъ — несдвигаемое.
видети
глаг. несов. i_class Этимология: Общеслав. *viděti — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • 1sg.pres: мутация д→ж (как в ходити): вижу.
Парадигма
| infinitive | виде́ти |
|---|
present | 1sg | ви́жу |
|---|
| 2sg | ви́диши |
|---|
| 3sg | ви́дит |
|---|
| 1pl | ви́дим |
|---|
| 2pl | ви́дите |
|---|
| 3pl | ви́дят |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з ви́дел |
|---|
| 1sg_f | а́з ви́дела |
|---|
| 2sg_m | тво́ ви́дел |
|---|
| 3sg_m | о́н ви́дел |
|---|
| 3pl | они́ ви́дели |
|---|
|
|
future |
- [высокий] вовне, наружу; во внешний мир — Поэтически-обрядовое наречие. Антоним: внутрь.
Этимология: От общеслав. *vъnъ (вне) + Славезик. модификация -ы (по аналогии с другими наречиями типа 'нынеши, тамже, гдезо' — Манифест V, наречные модификаторы). Канонизировано после Песни 3.
Примечания (2)
- • Из исходников (Песнь 3): 'резвинь зовет вны' (внутр. движение зовёт наружу), 'полречи застыло вны' (полречь застыла во внешнем), 'Бояси вдаль привны' (боясь вдаль во-вне).
- • Употребление: с глаголами движения и состояния — указывает направленность во внешнее пространство.
вода
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] вода
- [высокий] святая вода в обрядах; вода Источника Живой Воды (Манифест VIII)
Этимология: Общеслав. *voda — пан-слав. ядро. Несдвигаемое.
возлюбити
глаг. сов. i_class Этимология: Префикс воз- (возрастание чувства) + любити. Манифест IV.8.
Парадигма
| infinitive | возлюби́ти |
|---|
future | 1sg | возлюблю́ |
|---|
| 2sg | возлю́биши |
|---|
| 3sg | возлю́бит |
|---|
| 1pl | возлю́бим |
|---|
| 3pl | возлю́бят |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з возлюби́л |
|---|
| 3sg_m | о́н возлюби́л |
|---|
| 3pl | они́ возлюби́ли |
|---|
|
|
воин
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] воин
- [высокий] защитник, тот, кто стоит за родом и общиной
Этимология: Общеслав. *vojinъ — несдвигаемое.
Примечания (2)
- • Pl. нейтр. — 'воины'; pl. высокий/эпический — **'вой'** (старослав. собирательное; см. Песнь о Славезарах: 'крепезны вой!').
- • Связан с социальной группой Охранцов (Манифест IX).
Парадигма
sg | nom | во́ин |
|---|
| gen | во́ина |
|---|
| dat | во́ину |
|---|
| acc | во́ина |
|---|
| ins | во́иномь |
|---|
| loc | о во́ине |
|---|
| voc | во́ине |
|---|
|
pl | nom | во́ины |
|---|
| nom_high | во́й |
|---|
| gen | во́инов |
|---|
| dat | во́иномь |
|---|
| acc | во́инов |
|---|
| ins | во́ины |
|---|
| loc | о во́инех |
|---|
| voc | во́ины |
|---|
| voc_high | во́й |
|---|
|
волк
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] волк
- [высокий] связан с волколаком (оборотнем) — Манифест VII
Этимология: Общеслав. *vьlkъ — несдвигаемое.
воля
сущ. ж.р. I_soft_fem - [нейтральный] воля, желание; свобода
Этимология: Общеслав. *volja — пан-слав.
восемь
числ. колич. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *osmь.
Примечания (1)
- • Беглая -е- в nom/acc; в косвенных стем 'восьм-'.
Парадигма
| nom | во́семь |
|---|
| gen | восьми́ |
|---|
| dat | восьми́ |
|---|
| acc | во́семь |
|---|
| ins | восьмьми́ |
|---|
| loc | о восьми́ |
|---|
восход
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] восход
- [высокий] сторона востока — благое начало (Манифест VIII)
Этимология: Общеслав. композит въз- + ходити.
враж
сущ. м.р. II_hard_masc - [высокий] враг (поэт./эпич.); враждебная сила
- [высокий] собирательно — вражеское войско, нашествие
Этимология: От общеслав. *vorgъ → *vorzь (с -ž выходом *gj). Славезик. канон выбирает форму на -ж как параллель к 'нощь, дождь, мощь' (Манифест III.4.8 — рефлексы *tj/*dj/*gj). Отклонение от русск. 'враг' (с восстановленным -г).
Примечания (2)
- • Из Песни о Славезарах (V2): 'Темвены враж пришел на велорь'.
- • Pl. 'вражины' (с увелич. -ина) — характерное Славезик. для собир.-эпического.
Парадигма
sg | nom | вра́ж |
|---|
| gen | вра́жа |
|---|
| dat | вра́жу |
|---|
| acc | вра́жа |
|---|
| ins | вра́жемь |
|---|
| loc | о вра́же |
|---|
| voc | вра́же |
|---|
|
pl | nom | вра́жи |
|---|
| nom_aug | вражи́ны |
|---|
| gen | вра́жев |
|---|
| dat | вра́жам |
|---|
| acc | вра́жев |
|---|
| ins | вра́жами |
|---|
| loc | о вра́жах |
|---|
|
вран
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] ворон
- [высокий] вестник; птица между мирами; в эпосе и заговорах
Этимология: Общеслав. *vornъ — Славезик выбирает неполногласную форму 'вран' (как в южнослав. и церк.-слав.) для отклонения от русск. 'ворон' (Манифест III.4.3, неполногласие в высоком регистре).
Примечания (1)
- • В быту допустима параллельная форма 'ворон' (полногласие); канон — 'вран'.
время
сущ. ср.р. II_neut_e Этимология: Общеслав. *vermę → неполногласная **время** (по Манифесту III.4.3 неполногласные в высоком регистре). Slavezik сохраняет 'время' (рус./южнослав.). Композит 'времеплет' (Манифест V — одно из ключевых).
Примечания (2)
- • Сакр. форма с юсом: 'врѣмѧ'.
- • Косвенные на основе -ен-: времени, времени, временем, о времени.
всезны
прил. adjective_hard - [высокий] вечный, бесконечный
Этимология: 'Все-' (всеохватность) + Славезикский суффикс -езны. Уникально Славезикская форма.
второк
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: От *vъtorъ (второй) + -ок. Укр. вівторок, польск. wtorek, чешск. úterý, серб. уторак — все с -ок/-ek/-ak. Slavezik **второк** — без -и- русского суффикса 'вторник'.
глаголати
глаг. несов. e_class_j_stem Этимология: Общеслав. *glagolati — от *golgol- (редуплицированный корень 'голос'). Метод среднего корня: общеслав. ядро, отклонение от русск. 'говорить' через выбор архаичной формы.
Примечания (1)
- • Манифест V и IV.6/7. Видовая пара глаголати ↔ изглаголити — Славезикская замена для русск. говорить/сказать.
Парадигма
| infinitive | глаго́лати |
|---|
present | 1sg | глаго́лю |
|---|
| 2sg | глаго́леши |
|---|
| 3sg | глаго́лет [глаголеть] |
|---|
| 1dual | глаго́леве [глаголевѣ] |
|---|
| 2dual | глаго́лета |
|---|
| 3dual | глаго́лета |
|---|
| 1pl | глаго́лем |
|---|
| 1pl_high | глаго́лемы |
|---|
| 2pl | глаго́лете |
|---|
| 3pl | глаго́лют [глаголѫт] |
|---|
|
imperative | 2sg | глаго́ли |
|---|
| 2dual | глаго́лита |
|---|
| 2pl | глаголи́те |
|---|
|
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з глаго́лал |
|---|
| 1sg_f | а́з глаго́лала |
|---|
| 2sg_m | тво́ глаго́лал |
|---|
| 2sg_f | тво́ глаго́лала |
|---|
| 3sg_m | о́н глаго́лал |
|---|
| 3sg_f | она́ глаго́лала |
|---|
| 3sg_n | оно́ глаго́лало |
|---|
| 1pl | мы́ глаго́лали |
|---|
| 2pl | вы́ глаго́лали |
|---|
| 3pl | они́ глаго́лали |
|---|
| without_pronoun | 1sg_m | глаго́лал е́смь |
|---|
| 1sg_f | глаго́лала е́смь |
|---|
| 2sg_m | глаго́лал еси́ |
|---|
| 3sg_m | глаго́лал е́сть |
|---|
| 3pl | глаго́лали су́ть |
|---|
|
|
future | pattern | буду + глаголати |
|---|
| 1sg | бу́ду глаго́лати |
|---|
| 2sg | бу́дешь глаго́лати |
|---|
| 3sg | бу́дет глаго́лати |
|---|
|
aorist | register | sacral_only |
|---|
| 1sg | глаго́лахъ |
|---|
| 2sg | глаго́ла |
|---|
| 3sg | глаго́ла |
|---|
| 1dual | глаголахо́вѣ |
|---|
| 2dual | глаго́ласта |
|---|
| 3dual | глаго́ласта |
|---|
| 1pl | глаго́лахомъ |
|---|
| 2pl | глаго́ласте |
|---|
| 3pl | глаго́лашѫ |
|---|
|
imperfect | register | sacral_only |
|---|
| 1sg | глаголаа́хъ |
|---|
| 2sg | глаго́лааше |
|---|
| 3sg | глаго́лааше |
|---|
| 1dual | глаголааховѣ́ |
|---|
| 2dual | глаго́лааста |
|---|
| 3dual | глаго́лааста |
|---|
| 1pl | глаголаахо́мъ |
|---|
| 2pl | глаго́лаасте |
|---|
| 3pl | глаголаахѫ́ |
|---|
|
participles active_present | m_sg | глаго́лющий |
|---|
| f_sg | глаго́лющая |
|---|
| active_past | passive_present |
|
gerund |
глубезны
прил. adjective_hard - [нейтральный] глубокий, глубинный
- [высокий] о подземной мудрости, водах Нави, тайнах рода
Этимология: 'Глуб-' (от *glǫbъkъ) + -езны. Отклонение от русского 'глубокий'.
гнев
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] гнев
- [высокий] гнев Громаря (грозовой; Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *gněvъ — пан-слав.
голубы
прил. adjective_hard - [нейтральный] голубой, светло-синий
Этимология: Общеслав. *golǫbъ (голубь) → перенос на цвет голубиных перьев. Пан-слав.
горназар
сущ. м.р. II_hard_masc - [высокий] освещённая гора, гора с зарёй — Манифест V — пример композиции: гор + на + зар.
- [поэтический] образ светлой высоты, эпическое возвышенное место
Этимология: Манифест V — композит: 'гор-' (гора) + 'на' (предлог-связка) + '-зар' (творч. суффикс свечения, см. v1.1 правка №10). Один из самых ранних канонических примеров Славезикской композиции.
Примечания (1)
- • Часть семейства слов с -зар: мечезар, дарзар, плечезар, горзар, завзар.
Парадигма
sg | nom | горназа́р |
|---|
| gen | горназа́ра |
|---|
| dat | горназа́ру |
|---|
| acc | горназа́р |
|---|
| ins | горназа́ромь |
|---|
| loc | о горназа́ре |
|---|
| voc | горназа́ре |
|---|
|
гроза
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] гроза
- [высокий] гроза Громаря — циклическое сражение Громаря и Велеса (Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *groza — пан-слав.
громада
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] община, малая общность людей; родовая или соседская группа
- [высокий] Славезарова громада — основная социальная единица народа (Манифест IX)
Этимология: Общеслав. *gromada — собрание, толпа, масса. В укр./бел. = 'громада' (община). Slavezik канон: основное слово для 'община/общность'. Метод среднего корня — отклонение от русск. 'община' (которое также общеслав., но рус. отслоилось семантически в религиозный/административный термин). 'Громада' живо в укр., бел., сохраняется в польск. (gromada) — широкое slav. покрытие.
Примечания (3)
- • Заменяет 'община' в публичных текстах о Славезарах.
- • Ср.: 'Велесова громада' (общинно-родовое объединение), 'малобройна громада'.
- • Pl.gen — 'громад' (нулевое окончание ж.р. твёрд.).
Парадигма
sg | nom | грома́да |
|---|
| gen | грома́ды |
|---|
| dat | грома́де |
|---|
| acc | грома́ду |
|---|
| ins | громадо́ю |
|---|
| ins_colloquial | грома́дой |
|---|
| loc | о грома́де |
|---|
| voc | грома́до |
|---|
|
pl | nom | грома́ды |
|---|
| gen | грома́д |
|---|
| dat | грома́дам |
|---|
| acc | грома́ды |
|---|
| ins | грома́дами |
|---|
| loc | о грома́дах |
|---|
|
Громарь
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. - [нейтральный] верховный бог-громовержец, небесный царь (народное имя) — Сакрально-обрядовое имя — Перун. Эпич. эпитет — Перун-Гром, Громарь-Перун.
Этимология: Славезикское: гром + Славезикский суффикс -арь (как звездарь, ключарь). Манифест VI.4.1.
Примечания (2)
- • Манифест VI: Громарь — народное имя для Перуна, употребляется в обыденной речи и литературе. В обряде/молитве — Перун.
- • Не центр пантеона: центр — Велес. Громарь — небесный царь, далёкий, но почитаемый.
Парадигма
sg | nom | Грома́рь |
|---|
| gen | Грома́ря |
|---|
| dat | Грома́рю |
|---|
| acc | Грома́ря |
|---|
| ins | Грома́рем |
|---|
| loc | о Грома́ри |
|---|
| voc | Грома́рю |
|---|
|
давати
глаг. несов. e_class_j_stem Этимология: Общеслав. итер. *davati от *dati.
Парадигма
| infinitive | дава́ти |
|---|
present | 1sg | дава́ю |
|---|
| 2sg | дава́еши |
|---|
| 3sg | дава́ет |
|---|
| 3pl | дава́ют |
|---|
|
Этимология: Общеслав. *dati — пан-слав. ядро. Атематический класс (как ясти).
Парадигма
| infinitive | да́ти |
|---|
future | 1sg | да́м |
|---|
| 2sg | да́си |
|---|
| 3sg | да́ст |
|---|
| 1pl | да́мы |
|---|
| 2pl | да́сте |
|---|
| 3pl | дадя́т |
|---|
|
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з да́л |
|---|
| 3sg_m | о́н да́л |
|---|
|
|
Этимология: Общеслав. *dъva — несдвигаемое.
Примечания (2)
- • Особое склонение. М.р./ср.р. — 'два'; ж.р. — 'две'.
- • После 'два/две' — Род.ед. сущ. (два дома, две жены).
Парадигма
| nom_m_n | два́ |
|---|
| nom_f | две́ |
|---|
| gen | дву́х |
|---|
| dat | дву́м |
|---|
| acc_inanim_m_n | два́ |
|---|
| acc_inanim_f | две́ |
|---|
| acc_anim | дву́х |
|---|
| ins | двома́ |
|---|
| loc | о дву́х |
|---|
девять
числ. колич. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *devętь.
Парадигма
| nom | де́вять |
|---|
| gen | девяти́ |
|---|
| dat | девяти́ |
|---|
| acc | де́вять |
|---|
| ins | девятьми́ |
|---|
| loc | о девяти́ |
|---|
дед
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] дед
- [высокий] Дѣдъ — эпитет Дворана (домового), 'Дедовы дни' — поминовение предков
Этимология: Общеслав. *dědъ — несдвигаемое.
день
сущ. м.р. II_soft_masc - [нейтральный] день (24-часовой период; светлая часть суток)
Этимология: Общеслав. *dьnь — несдвигаемое ядро (V).
Примечания (1)
- • Беглая -е- появляется только в nom/acc.sg; в остальных формах stem 'дн-'.
Парадигма
sg | nom | де́нь |
|---|
| gen | дня́ |
|---|
| dat | дню́ |
|---|
| acc | де́нь |
|---|
| ins | дне́м |
|---|
| loc | во дни́ |
|---|
| voc | дню́ |
|---|
|
pl | nom | дни́ |
|---|
| gen | дне́й |
|---|
| dat | дня́м |
|---|
| acc | дни́ |
|---|
| ins | дня́ми |
|---|
| loc | о дня́х |
|---|
| voc | дни́ |
|---|
|
десять
числ. колич. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *desętь.
Парадигма
| nom | де́сять |
|---|
| gen | десяти́ |
|---|
| dat | десяти́ |
|---|
| acc | де́сять |
|---|
| ins | десятьми́ |
|---|
| loc | о десяти́ |
|---|
добры
прил. adjective_hard - [нейтральный] добрый, хороший
Этимология: Общеслав. *dobrъ — несдвигаемое ядро (Манифест V).
дождь
сущ. м.р. II_soft_masc - [нейтральный] дождь
- [высокий] дождь как дар Громаря-Перуна; цикл грозы (Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *dъždjь — Манифест III.4.8: рефлекс *dj → жд (поэт./книжн.). В Slavezik основная форма — 'дождь' с жд.
дом
сущ. м.р. II_hard_masc - [бытовой] дом, жилище — В нейтральном регистре предпочтительно 'жилищ' (Манифест V); 'гнезди' — поэт./родовое.
Этимология: Общеслав. *domъ — несдвигаемое ядро (Манифест V): альтернативы натянуты, оставляем общий корень.
Примечания (2)
- • Тв.ед. (домомь) и Дат.мн. (домом) различаются конечным ь.
- • Им./Вин./Тв.мн. совпадают (домы) — архаич. восточнослав. черта; различение через предлог: 'с домы', 'по домом', 'о домех'.
Парадигма
sg | nom | до́м |
|---|
| gen | до́ма |
|---|
| dat | до́му |
|---|
| acc | до́м |
|---|
| ins | до́момь |
|---|
| loc | о до́ме [о домѣ] |
|---|
| voc | до́ме |
|---|
|
pl | nom | до́мы |
|---|
| gen | домо́в |
|---|
| dat | дома́м |
|---|
| acc | до́мы |
|---|
| ins | до́мы |
|---|
| loc | о дома́х [о домѣхъ] |
|---|
| voc | до́мы |
|---|
|
дочь
сущ. ж.р. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *dъkti (gen *dъktere) — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • Суплетивный стем: дочь (nom) → дочери (gen/dat).
древезны
прил. adjective_hard - [нейтральный] древний, исконный, относящийся к началу времён
- [высокий] вечный, коренной (об эпитетах рода, Дуба Велесова, обрядов)
Этимология: Стем 'древ-' (от *drěvo, *drěvjь — древо, древний) + Славезикский суффикс -езны (Манифест V) — устойчивое, коренное, вечное качество. Отклонение от русского 'древний' через характерный суффикс.
дружва
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] дружба, дружество
Этимология: Стем 'друж-' (от *drugъ — друг, общеслав.) + Славезикский -ва (отклонение от русск. 'дружба' через выбор -ва как формального суффикса абстрактных существительных).
Примечания (2)
- • Из Песни о Славезарах (V1 хор): 'Верзость и дружва — незыбны зар'.
- • В быту допустима парная форма 'дружба' (общеслав.); канон — 'дружва'.
Парадигма
sg | nom | дружва́ |
|---|
| gen | дружвы́ |
|---|
| dat | дружве́ |
|---|
| acc | дружву́ |
|---|
| ins | дружвою́ |
|---|
| ins_colloquial | дружво́й |
|---|
| loc | о дружве́ |
|---|
| voc | дружво́ |
|---|
|
дуб
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] дуб (дерево)
- [высокий] Дубъ Велесовъ — Мировое Древо (Манифест VIII)
Этимология: Общеслав. *dǫbъ — несдвигаемое (V).
Дубень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. апрель — распускание дуба; культурная связь с Дубом Велесовым
Этимология: Чешск. Duben, от *dǫbъ — дуб. Отклонение от укр./польск. Квiтень.
душа
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] душа
- [высокий] душа — нематериальное начало; идёт в Ирий после смерти (Манифест VIII)
Этимология: Общеслав. *duša — пан-слав. ядро.
Примечания (2)
- • 3.sg.m притяжательное — несклоняемое. 'Его дом', 'его жена', 'его дни'.
- • Совпадает с gen/acc.sg.m личного местоимения 'он'.
Парадигма
ель
сущ. ж.р. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *jedlь/*jelь — несдвигаемое.
Примечания (2)
- • 3.sg.f притяжательное — несклоняемое. 'Ея дом', 'ея жена', 'ея дни'.
- • Канон, не 'её' (в Славезике нет ё).
Парадигма
жена
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] женщина
- [бытовой] жена (супруга)
Этимология: Общеслав. *žena — несдвигаемое ядро (V).
Примечания (2)
- • Зват.ед. жено! — характерный Славезикский маркер (отклонение от русского, где звательный утрачен).
- • Произношение pl: 'жены' читается как [жены] (чистое е, без сдвига к [о]) — в Славезике нет ё.
Парадигма
sg | nom | жена́ |
|---|
| gen | жены́ |
|---|
| dat | жене́ [женѣ] |
|---|
| acc | жену́ |
|---|
| ins | женою́ |
|---|
| ins_colloquial | жено́й |
|---|
| loc | о жене́ [о женѣ] |
|---|
| voc | жено́ |
|---|
|
pl | nom | жены́ |
|---|
| gen | жен |
|---|
| dat | жена́м |
|---|
| acc | жен |
|---|
| ins | жена́ми |
|---|
| loc | о жена́х |
|---|
| voc | жены́ |
|---|
|
жилищ
сущ. ср.р. II_neut_e - [нейтральный] дом, жилище (нейтральная Славезикская форма) — Манифест V — каноническая нейтральная замена для русского 'дом'. Поэтич./родовое — 'гнезди'.
Этимология: От общеслав. *žilište (от *žiti — жить) с клипированием конечного -е (Манифест V).
Примечания (3)
- • Открытый вопрос v1.1 (правка №1): род и класс канонически не зафиксированы. Текущее решение — ср.р. с irregular nom.sg (клипированное -е).
- • После шипящей щ — орфография: -и/-а/-у вместо -ы/-я/-ю.
- • Pl.gen совпадает с sg.nom (жилищ) — так получается из-за нулевого окончания pl.gen на -ище-словах.
Парадигма
sg | nom | жили́щ |
|---|
| gen | жили́ща |
|---|
| dat | жили́щу |
|---|
| acc | жили́щ |
|---|
| ins | жили́щем |
|---|
| loc | о жили́щи |
|---|
| voc | жили́щ |
|---|
|
pl | nom | жили́ща |
|---|
| gen | жили́щ |
|---|
| dat | жили́щам |
|---|
| acc | жили́ща |
|---|
| ins | жили́щами |
|---|
| loc | о жили́щах |
|---|
| voc | жили́ща |
|---|
|
Жнивень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. август — пора жатвы
Этимология: Бел. Жнiвень, от *žьn- — жатва. Отклонение от укр./польск./чешск. 'Серпень'.
жолты
прил. adjective_hard Этимология: Общеслав. *žьltъ — пан-слав. Без ё (II.4): жолты, не жёлты.
Примечания (1)
- • Орфография 'жолты' — после ж пишется -о (а не -е) когда исторически было -о (через ё в рус.).
журавль
сущ. м.р. II_soft_masc Этимология: Общеслав. *žeravlь — несдвигаемое.
закат
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] закат
- [высокий] сторона запада — переход; обитель неупокоенных (Манифест VIII)
Этимология: Общеслав. *zakatъ от *katiti — катиться (про солнце).
Зарень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. октябрь — ясные осенние зори
Этимология: По чешской модели Září, от *zarja — заря. Отклонение от укр. Жовтень/польск. Październik.
заря
сущ. ж.р. I_soft_fem - [нейтральный] заря (утренняя или вечерняя)
- [высокий] солярный символ; эпитет Лельницы; месяц Зарень — от осенних зорь
Этимология: Общеслав. *zorja — несдвигаемое.
зелены
прил. adjective_hard Этимология: Общеслав. *zelenъ — пан-слав. ядро.
земва
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] земля как почва, грунт — Не путать с 'велорь' — земля как родина/край (Манифест V).
Этимология: Славезикский неологизм/специализация: общеслав. *zem-, но с уникальным окончанием -ва вместо обычного -я. Канонизировано после исходных материалов проекта (квитар «Песнь о Славезарах»: 'на земву пришел враг').
Примечания (4)
- • Семантическое разделение в Славезике (Манифест V):
- • велорь (ж.р., III_fem_soft) = земля как родина, край, материнское пространство
- • земва (ж.р., I_hard_fem) = земля как почва, грунт, физический материал
- • велище (ср.р., II_neut_e) = поле, обработанная земля
Парадигма
sg | nom | земва́ |
|---|
| gen | земвы́ |
|---|
| dat | земве́ [земвѣ] |
|---|
| acc | земву́ |
|---|
| ins | земвою́ |
|---|
| ins_colloquial | земво́й |
|---|
| loc | о земве́ [о земвѣ] |
|---|
| voc | земво́ |
|---|
|
pl |
зима
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] зима
- [высокий] время Мары — зима как смерть и увядание (Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *zima — несдвигаемое.
знати
глаг. несов. e_class_j_stem Этимология: Общеслав. *znati — несдвигаемое.
Парадигма
| infinitive | зна́ти |
|---|
present | 1sg | зна́ю |
|---|
| 2sg | зна́еши |
|---|
| 3sg | зна́ет |
|---|
| 1pl | зна́ем |
|---|
| 2pl | зна́ете |
|---|
| 3pl | зна́ют |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з зна́л |
|---|
| 2sg_m | тво́ зна́л |
|---|
| 3sg_m | о́н зна́л |
|---|
| 3pl | они́ зна́ли |
|---|
|
|
зрачень
сущ. м.р. II_soft_masc - [высокий] зрачок, глаз как окно души
Этимология: От *zьrěti (зреть, видеть) + Славезик. суффикс -ень (м.р. soft, как «корень, парень, день»). Манифест V. Отклонение от русск. 'зрачок' (диминутив) к корневой форме на -ень.
Парадигма
sg | nom | зра́чень |
|---|
| gen | зра́ченя |
|---|
| dat | зра́ченю |
|---|
| acc | зра́чень |
|---|
| ins | зра́ченем |
|---|
| loc | о зра́чени |
|---|
| voc | зра́ченю |
|---|
|
pl | nom | зра́чени |
|---|
| gen | зра́ченей |
|---|
| dat | зра́ченям |
|---|
| acc | зра́чени |
|---|
| ins | зра́ченями |
|---|
| loc | о зра́ченях |
|---|
|
зуб
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *zǫbъ — пан-слав.
идти
глаг. несов. e_class_j_stem Этимология: Общеслав. *iti (наст. *idǫ); в past — суплетивный *šьd-. Несдвигаемое ядро.
Примечания (2)
- • Однонаправленное движение, в моменте: 'аз иду в лесовище' (сейчас, в одну сторону).
- • Past — суплетивный (стем ш-): шел/шла/шло/шли. Без ё (V канон).
Парадигма
| infinitive | идти́ |
|---|
present | 1sg | иду́ |
|---|
| 2sg | иде́шь |
|---|
| 3sg | иде́т |
|---|
| 1dual | иде́ве [идевѣ] |
|---|
| 2dual | иде́та |
|---|
| 3dual | иде́та |
|---|
| 1pl | иде́м |
|---|
| 2pl | иде́те |
|---|
| 3pl | иду́т |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з ше́л |
|---|
| 1sg_f | а́з шла́ |
|---|
| 2sg_m | тво́ ше́л |
|---|
| 3sg_m | о́н ше́л |
|---|
| 3sg_f | она́ шла́ |
|---|
| 3sg_n | оно́ шло́ |
|---|
| 3pl | они́ шли́ |
|---|
|
|
participles |
gerund |
изглаголити
глаг. сов. i_class Этимология: Префиксальный совершенный к глаголати: из- (исчерпывающий префикс) + глаголити. Манифест V.
Примечания (2)
- • Манифест IV.7 даёт 3pl 'изглаголютъ' — это ошибка (e-class -ют), правильно 'изглаголят' (i-class -ят). См. v1.1 правка №7.
- • Будущее = настоящее сов. вида (Манифест IV.7).
Парадигма
| infinitive | изглаго́лити |
|---|
future | 1sg | изглаго́лю |
|---|
| 2sg | изглаго́лиши |
|---|
| 3sg | изглаго́лит [изглаголитъ] |
|---|
| 1dual | изглаго́ливе [изглаголивѣ] |
|---|
| 2dual | изглаго́лита |
|---|
| 3dual | изглаго́лита |
|---|
| 1pl | изглаго́лим |
|---|
| 2pl | изглаго́лите |
|---|
| 3pl | изглаго́лят |
|---|
|
imperative | 2sg | изглаго́ли |
|---|
| 2pl | изглаго́лите |
|---|
|
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з изглаго́лил |
|---|
| 1sg_f | а́з изглаго́лила |
|---|
| 2sg_m | тво́ изглаго́лил |
|---|
| 3sg_m | о́н изглаго́лил |
|---|
| 3sg_f | она́ изглаго́лила |
|---|
| 3pl | они́ изглаго́лили |
|---|
| without_pronoun | 1sg_m | изглаго́лил е́смь |
|---|
| 3sg_m | изглаго́лил е́сть |
|---|
|
|
participles |
gerund |
имати
глаг. несов. atypical Этимология: Общеслав. *jьmati (от *jęti — 'брать'). Манифест IV.9 фиксирует короткие формы по южнослав. модели.
Примечания (3)
- • Манифест IV.9 — обладание, владение. Отличие от 'у мене есть' (= наличие).
- • Параллельная высокая форма 'имѣти' (имѣю/имѣеши/имѣет) — Манифест IV.9, только сакрально/высокий.
- • Атипичный класс: 1pl на -мы (как быти/буду). Краткие 2sg/3sg формы (без -ши/-ть) — южнослав. оттенок.
Парадигма
| infinitive | има́ти |
|---|
present | 1sg | има́м |
|---|
| 2sg | има́ш |
|---|
| 3sg | има́т |
|---|
| 1dual | има́ве [имавѣ] |
|---|
| 2dual | има́та |
|---|
| 3dual | има́та |
|---|
| 1pl | има́мы |
|---|
| 2pl | има́те |
|---|
| 3pl | има́ют |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з има́л |
|---|
| 2sg_m | тво́ има́л |
|---|
| 3sg_m | о́н има́л |
|---|
| 3sg_f | она́ има́ла |
|---|
| 3pl | они́ има́ли |
|---|
|
|
future | pattern | буду + имати |
|---|
| 1sg | бу́ду има́ти |
|---|
|
high_register_alt | note | Параллельная форма 'имѣти' (только высок./сакр.) |
|---|
| register | sacral_only |
|---|
| infinitive | имѣ́ти |
|---|
present | 1sg | имѣ́ю |
|---|
| 2sg | имѣ́еши |
|---|
| 3sg | имѣ́етъ |
|---|
| 3pl | имѣ́ютъ |
|---|
|
|
participles active_present | active_past |
|
gerund |
иней
сущ. м.р. II_soft_masc Этимология: Общеслав. *jьnьjь — пан-слав.
истина
сущ. ж.р. I_hard_fem - [высокий] истина (книжная, философская)
- [нейтральный] истина (более бытовая 'правда')
Этимология: Общеслав. *istina — пан-слав., высокий регистр в обрядовых текстах.
истины
прил. adjective_hard - [нейтральный] истинный, правдивый
- [высокий] об эпитете Громаря-правдоносца, истины речей
Этимология: Общеслав. *istinьnъ. С Славезикской редукцией -ный → -ны.
Примечания (1)
- • 3.pl притяжательное — несклоняемое. 'Их дом', 'их жены'.
Парадигма
каша
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] каша
- [высокий] обрядовая каша (на поминах, на свадьбе)
Этимология: Общеслав. *kaša — пан-слав.
Квiтень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. май — полное цветение
Этимология: Чешск. Květen, от *květъ — цвет. Параллельное смещение по чешской модели (укр.: апрель = Квiтень, у нас — май).
ключ
сущ. м.р. II_soft_masc - [нейтральный] ключ (родник, источник)
- [нейтральный] ключ (для замка)
- [высокий] ключ — священный родник, место Берегыни
Этимология: Общеслав. *kjučь. Полисемия родник/инструмент сохраняется во всех слав.
конь
сущ. м.р. II_soft_masc - [нейтральный] конь
- [высокий] атрибут Громаря-Перуна; конь на коньке избы — обережный знак
Этимология: Общеслав. *konjь — несдвигаемое.
корова
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] корова
- [высокий] стадо — атрибут Велеса (скотий бог); жертва Велесу — Манифест VI
Этимология: Общеслав. *korva — несдвигаемое.
кость
сущ. ж.р. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *kostь — пан-слав.
кот
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] кот, кошка (м.р.)
Этимология: Общеслав. *kotъ — несдвигаемое.
красота
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. *krasota — пан-слав.
кровь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] кровь
- [высокий] родственная связь, кровь рода
Этимология: Общеслав. *kry / *krъvь — пан-слав. ядро.
крочь
сущ. м.р. II_soft_masc - [нейтральный] шаг
- [высокий] шаг как мера/сакральная единица движения; единица в обряде
Этимология: Общеслав. *kork-, ср. чешск. krok, словац. krok, польск. krok. Славезик. 'крочь' — с палатализацией к → ч (рефлекс *kj), отклонение от русск. 'шаг' (другая лексема — *šagъ).
Примечания (2)
- • Часто в композитах: полкрочь, полкрочи (полшага); см. 3-ю песню.
- • Из исходников: 'Кажны крочь звенит хрусталезным гласом' (Песнь 3, V1).
Парадигма
sg | nom | кро́чь |
|---|
| gen | кро́ча |
|---|
| dat | кро́чу |
|---|
| acc | кро́чь |
|---|
| ins | кро́чем |
|---|
| loc | о кро́чи |
|---|
| voc | кро́чу |
|---|
|
pl | nom | кро́чи |
|---|
| gen | кроче́й |
|---|
| dat | кро́чам |
|---|
| acc | кро́чи |
|---|
| ins | кро́чами |
|---|
| loc | о кро́чах |
|---|
|
крылан
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] птица (общая канон. форма) — Манифест V — Славезикская замена для русск. 'птица'. Образована от 'крыло' + Славезикский -анъ/-ан.
Этимология: От *kryl- (крыло) + Славезикский суффикс -анъ (см. Манифест V). Отклонение от русск. 'птица'.
Примечания (2)
- • Pl. — 'крылати' (Манифест V даёт это как канонич. форму pl). См. в Песни 2 (Кормитвора Велисна): 'И крылати радость трепищут'.
- • Конкретные виды: сокол, орел, лебедь, журавль, вран — отдельные лексемы.
Парадигма
sg | nom | крыла́н |
|---|
| gen | крыла́на |
|---|
| dat | крыла́ну |
|---|
| acc | крыла́на |
|---|
| ins | крыла́номь |
|---|
| loc | о крыла́не |
|---|
| voc | крыла́не |
|---|
|
pl | nom | крыла́ти |
|---|
| gen | крыла́нов |
|---|
| dat | крыла́ном |
|---|
| acc | крыла́нов |
|---|
| ins | крыла́ны |
|---|
| loc | о крыла́нех |
|---|
| voc | крыла́ти |
|---|
|
лад
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] лад, согласие, мир (как состояние)
- [высокий] сакральный порядок мира; этическая категория
Этимология: Общеслав. *ladъ — несдвигаемое (V). Связан с богиней Ладомiрой (Манифест VI).
Примечания (2)
- • Используется в формуле 'иди со ладомь!' (= иди с миром) — обычное прощание.
- • Важная этическая категория Славезаров (Манифест IX — спокойное достоинство, ладные отношения).
Парадигма
sg | nom | ла́д |
|---|
| gen | ла́да |
|---|
| dat | ла́ду |
|---|
| acc | ла́д |
|---|
| ins | ла́домь |
|---|
| loc | о ла́де |
|---|
| voc | ла́де |
|---|
|
лебедь
сущ. м.р. II_soft_masc Этимология: Общеслав. *lebedь — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • В фольклоре часто связан с обликом девы; в обрядах — символ верности.
лед
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *ledъ — пан-слав. Без ё (II.4): лед, не лёд. Месяц 'Леден' (январь) от этого корня.
Леден
сущ. м.р. II_hard_masc имя собств. январь — месяц льда
Этимология: Чешск. Leden, от *ledъ — лёд. Отклонение от укр. Січень/польск. Styczeń (близких к рус. неиспользуемому).
лежати
глаг. несов. i_class Этимология: Общеслав. *ležati — пан-слав. ядро.
Парадигма
| infinitive | лежа́ти |
|---|
present | 1sg | лежу́ |
|---|
| 2sg | лежи́ши |
|---|
| 3sg | лежи́т |
|---|
| 3pl | лежа́т |
|---|
|
лесовище
сущ. ср.р. II_neut_e - [нейтральный] лес как обжитое место, экосистема — Манифест V — каноническая Славезикская замена для русского 'лес'.
Этимология: Корень *lěs- + Славезикский суффикс -овище (место, обжитое пространство; ср. -ище общеслав., -овище расширенное). Манифест V — пример Метода среднего корня: общеслав. *lěsъ почти везде даёт 'лес/ліс/les' (близко к русскому), Славезик добавляет суффикс -овище для отчуждения.
Примечания (2)
- • После шипящей щ — орфография: -и/-а/-у вместо -ы/-я/-ю.
- • Pl.gen — нулевое окончание (лесовищ); характерно для слов на -ище.
Парадигма
sg | nom | лесови́ще |
|---|
| gen | лесови́ща |
|---|
| dat | лесови́щу |
|---|
| acc | лесови́ще |
|---|
| ins | лесови́щем |
|---|
| loc | о лесови́щи |
|---|
| voc | лесови́ще |
|---|
|
pl | nom | лесови́ща |
|---|
| gen | лесови́щ |
|---|
| dat | лесови́щам |
|---|
| acc | лесови́ща |
|---|
| ins | лесови́щами |
|---|
| loc | о лесови́щах |
|---|
| voc | лесови́ща |
|---|
|
летати
глаг. несов. e_class_j_stem - [нейтральный] летать (туда-сюда; повторно)
Этимология: Общеслав. *letati — итеративный к *letěti.
Парадигма
| infinitive | лета́ти |
|---|
present | 1sg | лета́ю |
|---|
| 2sg | лета́еши |
|---|
| 3sg | лета́ет |
|---|
| 3pl | лета́ют |
|---|
|
летети
глаг. несов. i_class - [нейтральный] лететь (сейчас, в одну сторону)
Этимология: Общеслав. *letěti.
Парадигма
| infinitive | лете́ти |
|---|
present | 1sg | лечу́ |
|---|
| 3sg | лети́т |
|---|
| 3pl | летя́т |
|---|
|
лето
сущ. ср.р. II_neut_o - [нейтральный] лето
- [нейтральный] год (в исчислении возраста: 'мне три лета')
- [высокий] сакральное лѣто (с ятем) — год в обрядовом контексте
Этимология: Общеслав. *lěto — несдвигаемое. В сакральном — 'лѣто' (с ятем); в нейтральном — 'лето' (Манифест II.1).
лик
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] лицо
- [высокий] лик, образ (об иконах, божествах)
Этимология: Общеслав. *likъ — поэт. форма для 'лица'. Укр./бел./серб./польск./чешск. — все используют этот корень в высоком регистре. Slavezik **лик** канон — отклонение от рус. 'лицо' (со суффиксом -цо). Параллель к 'брег' (vs берег) — выбор архаич. формы.
Примечания (2)
- • В быту допустима форма 'лице' (с суф. -це), но канон — лик.
- • Зват. 'личе!' (палатализация к→ч).
липа
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. *lipa — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • Месяц Липень (июль) — от цветения липы.
Липень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. июль — цветение липы
Этимология: Укр./бел./польск., от *lipa — липа.
лисица
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: От общеслав. *lisъ + Славезикский диминутив-формализатор -ица (Манифест V). Отклонение от русск. 'лиса' через канонизацию формы с -ица как нейтральной.
Листопад
сущ. м.р. II_hard_masc имя собств. ноябрь — падение листвы
Этимология: Общеслав. (укр./бел./польск./чешск.) композит лист+пад. У нас сдвиг с октября (где это название в южнослав.) на ноябрь — соответствует укр./бел./польск. норме.
луна
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] луна (небесное тело, спутник Земли)
- [нейтральный] месяц как период времени (~30 дней) — Полисемия: 'те луны' = 'те месяцы' (как в Песни о Славезарах). Параллельно с 'месяц' (формальный термин).
- [высокий] Месяцева Хижа — обитель Месяца (Луны) в Вышни (Манифест VIII)
Этимология: Общеслав. *luna — несдвигаемое.
Примечания (2)
- • Двойное значение унаследовано из общеслав.: и небесное тело, и календарный период (исторически — лунный цикл).
- • Из Песни о Славезарах (V1): 'Славезик дом берег те луны' = 'дом охранял эти месяцы'.
Парадигма
sg | nom | луна́ |
|---|
| gen | луны́ |
|---|
| dat | луне́ |
|---|
| acc | луну́ |
|---|
| ins | луно́ю |
|---|
| ins_colloquial | луно́й |
|---|
| loc | о луне́ |
|---|
| voc | луно́ |
|---|
|
pl | nom | лу́ны |
|---|
| gen | лу́н |
|---|
| dat | луна́м |
|---|
| acc | лу́ны |
|---|
| ins | луна́ми |
|---|
| loc | о луна́х |
|---|
| voc | лу́ны |
|---|
|
любити
глаг. несов. i_class Этимология: Общеслав. *ljubiti — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • 1sg.pres: с эпентезой -л- (любити → люблю), общеслав. правило для губных перед j-.
Парадигма
| infinitive | люби́ти |
|---|
present | 1sg | люблю́ |
|---|
| 2sg | лю́биши |
|---|
| 3sg | лю́бит |
|---|
| 1pl | лю́бим |
|---|
| 2pl | лю́бите |
|---|
| 3pl | лю́бят |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з люби́л |
|---|
| 1sg_f | а́з люби́ла |
|---|
| 2sg_m | тво́ люби́л |
|---|
| 3sg_m | о́н люби́л |
|---|
| 3sg_f | она́ люби́ла |
|---|
| 3pl | они́ люби́ли |
|---|
|
|
любовь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] любовь
- [высокий] любовь — атрибут Ладомiры (богини любви и согласия; Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *ljuby/*ljubъvь — пан-слав. ядро.
Примечания (1)
- • Зват.: 'Любове!' (Манифест IV.3 — ж.р. на -ь даёт -е).
Лютень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. февраль — лютая стужа
Этимология: Общеслав. народная модель: укр. Лютий, бел. Люты, польск. Luty, от *ljutъ — лютый.
малобройны
прил. adjective_hard - [нейтральный] малочисленный, малый по числу
- [высокий] малочисленный (о народе, общине, стаде)
Этимология: Композит: 'мало-' + Slavezik корень '-брой-' (от *brojь — счёт, число; ср. серб./хорв. brojan, болг. брой). Slavezik канон отклоняется от русск. 'малочисленный' (с корнем чис-) к южнослав. модели через 'брой'. Манифест V — Метод среднего корня + агглютинация.
Примечания (2)
- • Антоним: вельо-бройны (=многочисленны).
- • Семейство: бройны, бройность (потенциально), малобройно (нар.).
маловедомы
прил. adjective_hard - [нейтральный] малоизвестный, мало кому ведомый
- [высокий] сокрытый от большинства; известный только посвящённым
Этимология: Композит: 'мало-' + 'ведомы' (страд. прич./прил. от ведати — атипич. класс, v1.1 №18). Канонический Славезикский эквивалент русского 'малоизвестный'. Метод среднего корня (V): отклонение от русск. 'известный' (восходящего к *věstъ) — Славезик использует параллельный корень *věd- через ведати.
Примечания (2)
- • Антоним: всеведомы (всем известный), широковедомы.
- • Часто в публичных текстах о самих Славезарах: 'маловедомый язык малых общин'.
малы
прил. adjective_hard - [нейтральный] малый, небольшой
Этимология: Общеслав. *malъ — несдвигаемое.
мати
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] мать
- [высокий] Мати-Велорь — эпитет Кормитворы (Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *mati (gen *matere) — несдвигаемое (V). Зват.: матi! (Манифест IV.3).
Примечания (2)
- • Суплетивный стем: мати (nom) → матере (gen) → матери (dat) и т.д.
- • Зват.ед. — 'матi' (с десятеричным i, по Манифесту IV.3).
мед
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] мёд
- [высокий] обрядовый мед — атрибут Велеса (медведь = 'мёд-ведающий')
Этимология: Общеслав. *medъ — пан-слав. ядро. В Slavezik без ё (Манифест II.4): мед, не мёд.
медведь
сущ. м.р. II_soft_masc - [нейтральный] медведь
- [высокий] хозяин леса; один из обликов Велеса (Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *medvědь (мёд + ведающий — табуистический заменитель древнего имени).
межина
сущ. ж.р. I_hard_fem - [высокий] граница, рубеж (расширенно — межа как сакральная грань)
- [высокий] промежуточное место; зона между
Этимология: От межа + Славезик. суффикс -ина (Манифест V — расширение, территория). 'Межина' широко обозначает грань, не только земельную.
Примечания (1)
- • Не путать с 'межа' (узкая граница участка) и 'меза' (личное скрытое).
Парадигма
sg | nom | межи́на |
|---|
| gen | межи́ны |
|---|
| dat | межи́не |
|---|
| acc | межи́ну |
|---|
| ins | межи́ною |
|---|
| ins_colloquial | межи́ной |
|---|
| loc | о межи́не |
|---|
|
меза
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] личное скрытое; внутренняя сторона жизни; то, что человек прячет от других
- [высокий] граница между явным и тайным в человеке; интимная грань
Этимология: Возможно, переосмысление от *mežda (граница): 'личная межа' = граница между публичным и сокровенным. Канонизирована после исходных материалов проекта (3-я песня, V2: 'Што прячут под личной меза').
Примечания (3)
- • v1.1 правка №17. Лексема личного, не территориального плана.
- • Не путать с 'межа' (граница участка) — у меза семантика внутренней, а не внешней грани.
- • В обороте 'под личной мезой' (Тв.ед. ж.р., полная форма).
Парадигма
sg | nom | меза́ |
|---|
| gen | мезы́ |
|---|
| dat | мезе́ |
|---|
| acc | мезу́ |
|---|
| ins | мезо́ю |
|---|
| ins_colloquial | мезо́й |
|---|
| loc | о мезе́ |
|---|
| voc | мезо́ |
|---|
|
млеко
сущ. ср.р. II_neut_o - [высокий] молоко (поэт./обрядовое)
- [нейтральный] молоко (общая канон. форма; в быту 'молоко' тоже допустимо)
Этимология: Общеслав. *melko → неполногласная **млеко** (южнослав., чешск., словац., польск.) против полногласной **молоко** (рус./укр./бел.). Slavezik канон выбирает **млеко** — Манифест III.4.3 (неполногласные формы как высокий регистр + Метод среднего корня даёт отклонение от русского).
Примечания (2)
- • В быту допустима 'молоко' — но канон 'млеко'.
- • Композиты: 'Млечны Путь', 'Млечны Сурья' (Млечный Путь как обитель душ).
Парадигма
sg | nom | мле́ко |
|---|
| gen | мле́ка |
|---|
| dat | мле́ку |
|---|
| acc | мле́ко |
|---|
| ins | мле́комь |
|---|
| loc | о мле́це |
|---|
|
млечны
прил. adjective_hard - [высокий] млечный, молочно-белый (поэт.); 'Млечны Путь'
- [нейтральный] молочный
Этимология: Неполногласная форма от *melko (см. 'млеко'). Slavezik в высоком регистре 'млечны' — Манифест III.4.3.
мова
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] язык (как система речи и письма)
- [высокий] язык-носитель культуры; родная мова
Этимология: Общеслав. *mъlva (молва, речь) → *mova через утрату -лв-. Канонически в укр./бел. как 'мова' (= язык). В Slavezik принято как замена пан-славянского *jazykъ (=язык, рус./польск./чешск.) — Метод среднего корня даёт ярко неросийскую форму. Ср. также 'глаголати' (говорить), родственное *molv-/*mov-.
Примечания (2)
- • Канон Slavezik для общего понятия 'язык'. Например: 'мова Славезаров', 'наша мова'.
- • Имя самого языка — Славезик (proper noun) — не меняется. Но 'язык' как нарицательное → мова.
Парадигма
sg | nom | мо́ва |
|---|
| gen | мо́вы |
|---|
| dat | мо́ве |
|---|
| acc | мо́ву |
|---|
| ins | мо́вою |
|---|
| ins_colloquial | мо́вой |
|---|
| loc | о мо́ве |
|---|
| voc | мо́во |
|---|
|
pl | nom | мо́вы |
|---|
| gen | мо́в |
|---|
| dat | мо́вам |
|---|
| acc | мо́вы |
|---|
| ins | мо́вами |
|---|
| loc | о мо́вах |
|---|
|
Примечания (3)
- • Согласуется с обладаемым в роде, числе, падеже.
- • Без ё (Манифест II.4): 'мое', не 'моё'.
- • v1.2: Род./Дат./Местн. ед.м/ср. — БЕЗ -е- (мого/мому/о мом, не 'моего'). Параллель к канон. 'твого/твому/о твом'. Метод среднего корня: 4 слав. без -е- (укр./чешск./словац./серб.) против 2 с -е- (рус./польск.).
Парадигма
sg_m | nom | мо́й |
|---|
| gen | мого́ |
|---|
| dat | мому́ |
|---|
| acc_inanim | мо́й |
|---|
| acc_anim | мого́ |
|---|
| ins | мои́м |
|---|
| loc | о мо́м |
|---|
|
sg_f | nom | моя́ |
|---|
| gen | мое́й |
|---|
| dat | мое́й |
|---|
| acc | мою́ |
|---|
| ins | мое́ю |
|---|
| loc | о мое́й |
|---|
|
sg_n | nom | мое́ |
|---|
| gen | мого́ |
|---|
| dat | мому́ |
|---|
| acc | мое́ |
|---|
| ins | мои́м |
|---|
| loc | о мо́м |
|---|
|
pl | nom | мои́ |
|---|
| gen | мои́х |
|---|
| dat | мои́м |
|---|
| acc_inanim | мои́ |
|---|
| acc_anim | мои́х |
|---|
| ins | мои́ми |
|---|
| loc | о мои́х |
|---|
|
молнiя
сущ. ж.р. I_soft_fem - [нейтральный] молния
- [высокий] молния как атрибут Громаря-Перуна (Перунова стрела)
Этимология: Общеслав. *mъlni — несдвигаемое (V). С Славезикским сохранением 'i' (десятеричного) перед гласным, по правилу мод. 02: 'i' как семантический различитель; здесь — для подчёркивания иотованности.
Примечания (1)
- • Использование 'i' (десятеричного) — Манифест мод. 02: 'i' пишется перед гласными в общинах, сохраняющих эту орфографическую черту.
Парадигма
sg | nom | молнíя |
|---|
| gen | молнíи |
|---|
| dat | молнíи |
|---|
| acc | молнíю |
|---|
| ins | молнíею |
|---|
| ins_colloquial | молнíей |
|---|
| loc | о молнíи |
|---|
| voc | молнíе |
|---|
|
pl | nom | молнíи |
|---|
| gen | молнíй |
|---|
| dat | молнíям |
|---|
| acc | молнíи |
|---|
| ins | молнíями |
|---|
| loc | о молнíях |
|---|
| voc | молнíи |
|---|
|
молчань
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] молчание; молчание как состояние
- [высокий] сакральное молчание; пауза в обряде
Этимология: От *mъlčati (молчать) + Славезик. -нь (ж.р. III_fem_soft). Манифест V — типичная модель абстрактных сущ. на -нь (ср. благонь, приторь).
Парадигма
sg | nom | молча́нь |
|---|
| gen | молча́ни |
|---|
| dat | молча́ни |
|---|
| acc | молча́нь |
|---|
| ins | молча́нью |
|---|
| loc | о молча́ни |
|---|
|
мочи
глаг. несов. e_class_j_stem - [нейтральный] мочь, быть в силах
Этимология: Общеслав. *mogti → *mošti. Манифест III.4.8: пара 'мочь/мощь' с лексикализацией. Слав-мощь (sg) сохраняется в высоком стиле. Глагол **мочи** (инф.) — отклонение от рус. 'мочь'.
Парадигма
| infinitive | мо́чи |
|---|
present | 1sg | могу́ |
|---|
| 2sg | мо́жеши |
|---|
| 3sg | мо́жет |
|---|
| 1pl | мо́жем |
|---|
| 3pl | мо́гут |
|---|
|
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з мо́г |
|---|
| 1sg_f | а́з могла́ |
|---|
|
|
мощь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [высокий] мощь, твёрдость, сакральная сила
Этимология: Общеслав. *mogtь → мощь (Манифест III.4.8 — рефлекс *gt → щ). Манифест выделяет пару 'мочь/мощь' с расслоением: глагол 'мочь' (быт.) vs сущ. 'мощь' (абстрактная сила).
мудрезна
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] мудрость как устойчивое, коренное качество
- [высокий] родовая мудрость, сакральная глубина (атрибут Велеса, бабы-волхвы, боярича)
Этимология: Стем 'мудр-' (от *mǫdrъ) + Славезикский суффикс -езна (Манифест V — устойчивое, вечное качество; параллель глубезна, тишезна, древезна). Каноничнее, чем общеслав. 'мудрость' с -ость.
Примечания (2)
- • Род.ед. — 'мудрезны'; Тв.ед. — 'мудрезною'.
- • Семейство: мудрезны (прил.), мудрезна (сущ.), мудрезне (нар.?).
мудры
прил. adjective_hard - [нейтральный] мудрый
- [высокий] мудрый, проникающий вглубь (о ведунах, волхвах, Велесе)
Этимология: Общеслав. *mǫdrъ — несдвигаемое ядро.
муж
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] муж (супруг); мужчина
Этимология: Общеслав. *mǫžь — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • Зват. 'муже!' (Манифест IV.3).
мыслити
глаг. несов. i_class - [нейтральный] мыслить, думать
- [высокий] мыслить — глубокое размышление; ремесло мысленника, боярича
Этимология: Общеслав. *mysliti — пан-слав. В Slavezik семантически связан с мысленниками (Манифест IX — социальная группа учителей).
Парадигма
| infinitive | мы́слити |
|---|
present | 1sg | мышлю́ |
|---|
| 2sg | мы́слиши |
|---|
| 3sg | мы́слит |
|---|
| 3pl | мы́слят |
|---|
|
мясо
сущ. ср.р. II_neut_o Этимология: Общеслав. *męso (с малым юсом ѧ → я). Несдвигаемое. Сакр. форма 'мѧсо' с юсом.
написати
глаг. сов. e_class_j_stem Этимология: Префикс на- (до результата) + писати. Манифест IV.8.
Парадигма
| infinitive | написа́ти |
|---|
future | 1sg | напишу́ |
|---|
| 2sg | напи́шеши |
|---|
| 3sg | напи́шет |
|---|
| 1pl | напи́шем |
|---|
| 3pl | напи́шут |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з написа́л |
|---|
| 3sg_m | о́н написа́л |
|---|
| 3pl | они́ написа́ли |
|---|
|
|
Парадигма
sg_m | nom | на́ш |
|---|
| gen | на́шого |
|---|
| dat | на́шому |
|---|
| acc_inanim | на́ш |
|---|
| acc_anim | на́шого |
|---|
| ins | на́шим |
|---|
| loc | о на́шом |
|---|
|
sg_f | nom | на́ша |
|---|
| gen | на́шей |
|---|
| dat | на́шей |
|---|
| acc | на́шу |
|---|
| ins | на́шею |
|---|
| loc | о на́шей |
|---|
|
sg_n | nom | на́ше |
|---|
| gen | на́шого |
|---|
| dat | на́шому |
|---|
| acc | на́ше |
|---|
| ins | на́шим |
|---|
| loc | о на́шом |
|---|
|
pl | nom | на́ши |
|---|
| gen | на́ших |
|---|
| dat | на́шим |
|---|
| acc_inanim | на́ши |
|---|
| acc_anim | на́ших |
|---|
| ins | на́шими |
|---|
| loc | о на́ших |
|---|
|
небо
сущ. ср.р. II_neut_o - [нейтральный] небо (как наблюдаемый небесный свод) — В мифологическом смысле — Вышнь (см. Манифест VIII).
Этимология: Общеслав. *nebo (с консонантным -es- стемом в pl) — несдвигаемое.
Парадигма
sg | nom | не́бо |
|---|
| gen | не́ба |
|---|
| dat | не́бу |
|---|
| acc | не́бо |
|---|
| ins | не́бомь |
|---|
| loc | о не́бе [о небѣ] |
|---|
| voc | не́бо |
|---|
|
pl | note | Суплетивная основа -ес- в множественном (общеслав. наследие консонантного склонения). |
|---|
| nom | небеса́ |
|---|
| gen | небе́с |
|---|
| dat | небеса́м |
|---|
| acc | небеса́ |
|---|
| ins | небеса́ми |
|---|
| loc | о небеса́х |
|---|
| voc | небеса́ |
|---|
|
неделя
сущ. ж.р. I_soft_fem - [нейтральный] воскресенье (день покоя, не-делания)
- [высокий] день, посвящённый предкам и обрядам; в двоеверии — также христианское воскресенье
Этимология: Общеслав. *nedělja — от 'не-дѣлати' (не работать). Укр. неділя, бел. нядзеля, польск. niedziela, чешск. neděle, серб. недеља — все = воскресенье. Только рус. 'воскресенье' (от 'воскресение' Христа) выпадает. Slavezik выбирает **неделя** = воскресенье — отклонение от рус. через 8 из 9 слав. языков.
Примечания (2)
- • ВНИМАНИЕ: 'неделя' в Slavezik = ОДИН ДЕНЬ (воскресенье), не период из 7 дней!
- • Период из 7 дней = 'седмица' (см.).
незыбны
прил. adjective_hard - [нейтральный] незыблемый, твёрдый, неколебимый
Этимология: Не- (отрицание) + 'зыб-' (от *zybь — колебание) + -езны → -ны. Уникально Славезикское.
непокорни
прил. adjective_hard - [нейтральный] непокорный, неподвластный, свободный от подчинения
- [нейтральный] (субстантивно, мн.) — непокорённые народы; дикие племена; свободные жители глуши — Канон. Славезик. замена для русск. 'дикари' (отклонено как Русизм). Применение Метода среднего корня (Манифест V): русск. 'дикий/дикари' имеют общеслав. ядро *dik-, но Славезик строит образ через семантику 'не-подчинения' (не- + покор-) с -ни как номинализирующим окончанием.
Этимология: Композит-дериват: не- (отрицание) + покор- (от *pokoriti — подчинить) + -ни (адъективное окончание, способное к субстантивации). Параллель к Манифест IX (адаптивное участие, нежелание подчиняться государственным структурам как стратегия).
Примечания (4)
- • Замена для 'дикарей' в Песни 'Кормитвора Велисна' V2: '(непокорни) — братва отныне' вместо 'Меж дикарей мирно обитим'.
- • Идеологически точнее, чем 'дикари': подчёркивает свободу, а не отсталость. Соответствует этосу Славезаров (Манифест IX).
- • Альтернативные кандидаты, отвергнутые: 'вольни' (=вольные — слишком общее), 'степовни' (=степные — узколокально), 'инороди' (=иностранцы — оттенок отчуждения).
- • Может использоваться как прилагательное и как субстантивизированное существительное (по контексту).
непринь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] неприятие, отказ
- [высокий] противоположность согласия (антоним лада); внутренний 'нет'
Этимология: Не- + при- (приставка приближения, принятия) + -нь. Композит-абстракт по модели Манифеста V.
Примечания (2)
- • Из исходников (Песнь 3, Bridge): 'Межи "да" и "непринь" / Висим ако крылани'.
- • Антоним: лад.
Парадигма
sg | nom | непри́нь |
|---|
| gen | непри́ни |
|---|
| dat | непри́ни |
|---|
| acc | непри́нь |
|---|
| ins | непри́нью |
|---|
| loc | о непри́ни |
|---|
|
нога
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. *noga — пан-слав. Дв.ч. 'нозѣ/нозе' (Манифест IV.2).
Парадигма
sg | nom | нога́ |
|---|
| gen | ноги́ |
|---|
| dat | нозе́ [нозѣ] |
|---|
| acc | ногу́ |
|---|
| ins | ного́ю |
|---|
| loc | о нозе́ [о нозѣ] |
|---|
|
dual | nom | нозе́ [нозѣ] |
|---|
| gen | ногу́ |
|---|
| dat | нога́ма |
|---|
|
pl |
нос
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *nosъ — пан-слав. Несдвигаемое.
нощь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [высокий] ночь (поэтическое, обрядовое) — Бытовая форма — 'ночь' (с ч). Семантическое расслоение пары по Манифесту III.4.8: нощь Велесова, нощь священная.
Этимология: Общеслав. *noktь, рефлекс щ от *kt — выбор южнослав./книжной формы (Манифест III.4.8). Бытовая 'ночь' = восточнослав. рефлекс.
Примечания (1)
- • После шипящей щ — орфография: -и/-а/-у вместо -ы/-я/-ю.
Парадигма
sg | nom | но́щь |
|---|
| gen | но́щи |
|---|
| dat | но́щи |
|---|
| acc | но́щь |
|---|
| ins | но́щью |
|---|
| loc | о но́щи |
|---|
| voc | но́ще |
|---|
|
pl | nom | но́щи |
|---|
| gen | ноще́й |
|---|
| dat | но́щам |
|---|
| acc | но́щи |
|---|
| ins | но́щами |
|---|
| loc | о но́щах |
|---|
| voc | но́щи |
|---|
|
облак
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] облако
- [высокий] облако (поэт. форма; в быту 'облако' тоже допустимо)
Этимология: Общеслав. *oblakъ — пан-слав. Slavezik **облак** (м.р.) — украинско-западнослав. модель (укр. облак, польск. obłok), отклонение от рус. ср.р. 'облако'.
Примечания (1)
- • В быту допустимо 'облако' (ср.р.) — но канон 'облак' (м.р.).
овощ
сущ. м.р. II_soft_masc Этимология: Общеслав. *ovoštь — пан-слав. Манифест III.4.8 — рефлекс *tj → щ.
огнь
сущ. м.р. II_soft_masc - [нейтральный] огонь
- [высокий] сакральный огонь — атрибут Сварога-Огнетворца (Манифест VI), обрядовый огонь
Этимология: Общеслав. *ognь — несдвигаемое (V). В Славезике канон выбирает неполногласную/архаичную форму 'огнь' (без беглой -о-) как отклонение от русск. 'огонь'. Параллель к выбору 'брегъ' (vs 'берег'), Манифест III.4.3.
Примечания (3)
- • В исходниках (Песнь 3, Final Chorus): 'Где робость сильнее огназ' — поэт. форма Род.ед. ('огназ' — творч. с -аз; стандартный Род. = огня).
- • Связан с пантеоном: Сваргъ-Огнетворецъ (Манифест VI), Велесов огонь (Текст 4 — заговор на сон).
- • Композиты: огнетворец, огнезар, огнезны (потенциальные).
Парадигма
sg | nom | о́гнь |
|---|
| gen | огня́ |
|---|
| dat | огню́ |
|---|
| acc | о́гнь |
|---|
| ins | огне́м |
|---|
| loc | о огни́ |
|---|
| voc | огню́ |
|---|
|
pl | nom | огни́ |
|---|
| gen | огне́й |
|---|
| dat | огня́м |
|---|
| acc | огни́ |
|---|
| ins | огня́ми |
|---|
| loc | о огня́х |
|---|
|
Этимология: Общеслав. *jedinъ — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • Адъективное склонение (как полное прилагательное), согласуется в роде/числе/падеже.
Парадигма
sg_m | nom | оди́н |
|---|
| gen | одного́ |
|---|
| dat | одному́ |
|---|
| acc_inanim | оди́н |
|---|
| acc_anim | одного́ |
|---|
| ins | одни́м |
|---|
| loc | о одно́м |
|---|
|
sg_f | nom | одна́ |
|---|
| gen | одно́й |
|---|
| dat | одно́й |
|---|
| acc | одну́ |
|---|
| ins | одно́ю |
|---|
| loc | о одно́й |
|---|
|
sg_n | nom | одно́ |
|---|
| gen | одного́ |
|---|
| dat | одному́ |
|---|
| acc | одно́ |
|---|
| ins | одни́м |
|---|
| loc | о одно́м |
|---|
|
pl | nom | одни́ |
|---|
| gen | одни́х |
|---|
| dat | одни́м |
|---|
| ins | одни́ми |
|---|
| loc | о одни́х |
|---|
|
озеро
сущ. ср.р. II_neut_o Этимология: Общеслав. *ezero/*ozero — пан-слав. Slavezik вариант с o-протезой (укр./бел./польск.).
- [нейтральный] глаз (анатомически)
- [высокий] око — высокое/поэтическое; 'око Велеса', 'око бури'
Этимология: Общеслав. *oko — пан-слав. в высоком регистре; в укр. 'око' основная форма, в рус. 'глаз' (тюрк. займ.) вытеснило в быт. Slavezik **око** — канон, отклонение от рус. 'глаз'.
Примечания (3)
- • Дв.ч. 'очи' (Манифест IV.2 — парные части тела).
- • Pl. суплетивный 'очеса' — параллель 'небо/небеса', 'ухо/ушеса'.
- • В быту pl. 'очи' тоже допустимо (= дв.ч., расширено).
Парадигма
sg | nom | о́ко |
|---|
| gen | о́ка |
|---|
| dat | о́ку |
|---|
| acc | о́ко |
|---|
| ins | о́комь |
|---|
| loc | о о́це |
|---|
|
dual | nom | о́чи |
|---|
| gen | очи́ю |
|---|
| dat | очи́ма |
|---|
| acc | о́чи |
|---|
| ins | очи́ма |
|---|
| loc | о очи́ю |
|---|
|
pl | nom | очеса́ |
|---|
| gen | оче́с |
|---|
| dat | очеса́м |
|---|
| acc | очеса́ |
|---|
| ins | очеса́ми |
|---|
| loc | о очеса́х |
|---|
|
олень
сущ. м.р. II_soft_masc Этимология: Общеслав. *olenь — несдвигаемое.
Примечания (2)
- • Канон ж.р.: 3.sg.f.gen = 'ея'; 3.sg.f.acc = 'ю'. 'её' — Русизм, в Славезике не используется (в языке нет ё).
- • В оригинальной форме 'е-/и-' стем; с предлогом — мутирует в 'не-/ни-' (него, ему — но: к нему, о нем).
Парадигма
sg_m | nom | о́н |
|---|
| gen | его́ |
|---|
| dat | ему́ |
|---|
| acc | его́ |
|---|
| ins | и́м |
|---|
| loc | о не́м [о немь] |
|---|
|
sg_f | nom | она́ |
|---|
| gen | ея́ |
|---|
| dat | е́й [еи] |
|---|
| acc | ю́ |
|---|
| ins | е́ю |
|---|
| ins_colloquial | е́й |
|---|
| loc | о не́й |
|---|
|
sg_n | nom | оно́ |
|---|
| gen | его́ |
|---|
| dat | ему́ |
|---|
| acc | оно́ |
|---|
| ins | и́м |
|---|
| loc | о не́м |
|---|
|
dual | nom_m | она́ |
|---|
| nom_fn | оне́ [онѣ] |
|---|
| gen_loc | е́ю |
|---|
| dat_ins | и́ма |
|---|
|
pl | nom | они́ |
|---|
| gen | и́х |
|---|
| dat | и́м |
|---|
| acc | и́х |
|---|
| ins | и́ми |
|---|
| loc | о ни́х |
|---|
|
онук
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] внук
- [высокий] потомок (особо: 'Велесовы онуки' — Славезары как потомки Велеса)
Этимология: Общеслав. *vъnukъ → укр. онук, бел. унук, серб. унук, чешск. vnuk. В Slavezik канон выбирает форму с o-протезой (укр./серб.) — Метод среднего корня даёт отклонение от русск. 'внук'. Параллель: онуцы/онуки в южно-восточнослав. традиции.
Примечания (2)
- • Зват. 'онуче!' — палатализация к→ч (Манифест IV.3).
- • Сакральная коннотация: Славезары = Велесовы онуки (по аналогии с 'Бояновыми внуками' в 'Слове о полку Игореве'). Манифест VI.
Парадигма
sg | nom | о́нук |
|---|
| gen | о́нука |
|---|
| dat | о́нуку |
|---|
| acc | о́нука |
|---|
| ins | о́нукомь |
|---|
| loc | о о́нуце |
|---|
| voc | о́нуче |
|---|
|
pl | nom | о́нуки |
|---|
| gen | о́нуков |
|---|
| dat | онука́м |
|---|
| acc | о́нуков |
|---|
| ins | о́нуки |
|---|
| loc | о о́нуках |
|---|
| voc | о́нуки |
|---|
|
орел
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *orьlъ. Без ё (Манифест II.4): орел, не орёл.
осень
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] осень
- [высокий] время Радогощи (благодарение Кормитворы) и Дѣдов (поминовение предков)
Этимология: Общеслав. *osenь — несдвигаемое.
осина
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] осина
- [высокий] обережное дерево (осиновый кол против упыря — Манифест VII)
Этимология: Общеслав. *osina — несдвигаемое.
отец
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *otьcь — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • Зват. 'отче!' — палатализация ц→ч (Манифест IV.3).
память
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] память
- [высокий] родовая память (ключевой концепт Манифеста IX — сверх-идентичность Славезаров)
Этимология: Общеслав. *pamętь — пан-слав. Сакр. форма с юсом: памѧть.
перст
сущ. м.р. II_hard_masc - [высокий] палец (руки или ноги)
- [нейтральный] палец (как канон.; 'палец' — разг. синоним)
Этимология: Общеслав. *pьrstъ — пан-слав. в высоком регистре (укр. перст в архаич. зап.слав. широко). В рус. вытеснено 'палец' (от *palь). Slavezik **перст** канон — отклонение от рус. 'палец' к старослав. форме.
Примечания (1)
- • В быту допустимо 'палец' (от *palь — большой палец).
пес
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] пёс, собака
Этимология: Общеслав. *pьsъ — несдвигаемое. В Славезике без ё: пес (не пёс).
печаль
сущ. ж.р. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *pečalь — пан-слав.
пиво
сущ. ср.р. II_neut_o - [нейтральный] пиво
- [высокий] обрядовое пиво (медовое или хмельное); атрибут пира Велеса
Этимология: Общеслав. *pivo (от *piti — пить) — пан-слав.
писати
глаг. несов. e_class_j_stem Этимология: Общеслав. *pьsati — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • 1sg.pres: мутация с→ш (общеслав. правило для e-class j-stem): пишу.
Парадигма
| infinitive | писа́ти |
|---|
present | 1sg | пишу́ |
|---|
| 2sg | пи́шеши |
|---|
| 3sg | пи́шет |
|---|
| 1pl | пи́шем |
|---|
| 2pl | пи́шете |
|---|
| 3pl | пи́шут |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з писа́л |
|---|
| 2sg_m | тво́ писа́л |
|---|
| 3sg_m | о́н писа́л |
|---|
| 3pl | они́ писа́ли |
|---|
|
|
пити
глаг. несов. e_class_j_stem Этимология: Общеслав. *piti — пан-слав. ядро.
Парадигма
| infinitive | пи́ти |
|---|
present | 1sg | пию́ |
|---|
| 2sg | пи́еши |
|---|
| 3sg | пи́ет |
|---|
| 1pl | пи́ем |
|---|
| 3pl | пи́ют |
|---|
|
past_perfect |
плечо
сущ. ср.р. II_neut_o - [нейтральный] плечо (одно)
Этимология: Общеслав. *pletje (с южнослав. -чо) — пан-слав. Дв.ч. 'плечи' (Манифест IV.2 — парная часть тела).
Парадигма
sg | nom | плечо́ |
|---|
| gen | плеча́ |
|---|
| dat | плечу́ |
|---|
| acc | плечо́ |
|---|
| ins | плече́мь |
|---|
| loc | о плечи́ |
|---|
|
dual | nom | пле́чи |
|---|
| gen | плечи́ю |
|---|
| dat | плечи́ма |
|---|
|
плод
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] плод (фрукт; результат)
- [высокий] плод земли — обрядовое; 'дай плодъ' в благословениях (см. Текст 3 Колядное благословение)
Этимология: Общеслав. *plodъ — пан-слав.
пойти
глаг. сов. e_class_j_stem Этимология: Префикс по- (начинательный) + суплетивный корень *šьd-/*idti. Несдвигаемое ядро.
Примечания (2)
- • Совершенный к 'ходити'. Будущее = настоящее сов. вида (Манифест IV.7).
- • Past — суплетивный (стем пош- из *šьd-): пошел/пошла/пошло/пошли. Без ё (V канон).
Парадигма
| infinitive | пойти́ |
|---|
future | 1sg | пойду́ |
|---|
| 2sg | пойде́шь |
|---|
| 3sg | пойде́т |
|---|
| 1dual | пойде́ве [пойдевѣ] |
|---|
| 2dual | пойде́та |
|---|
| 3dual | пойде́та |
|---|
| 1pl | пойде́м |
|---|
| 2pl | пойде́те |
|---|
| 3pl | пойду́т |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з поше́л |
|---|
| 1sg_f | а́з пошла́ |
|---|
| 2sg_m | тво́ поше́л |
|---|
| 3sg_m | о́н поше́л |
|---|
| 3sg_f | она́ пошла́ |
|---|
| 3sg_n | оно́ пошло́ |
|---|
| 3pl | они́ пошли́ |
|---|
|
|
participles |
gerund |
полдень
сущ. м.р. II_soft_masc - [нейтральный] полдень
- [высокий] опасное время — Полуденница (Манифест VII)
Этимология: Композит полъ + день. Манифест V — агглютинация. Стем чередуется: полдень (nom) → полудня/полдня (gen).
поле
сущ. ср.р. II_neut_e - [нейтральный] поле, открытое пространство (для земледелия или общее)
Этимология: Общеслав. *polje — несдвигаемое (V).
Парадигма
sg | nom | по́ле |
|---|
| gen | по́ля |
|---|
| dat | по́лю |
|---|
| acc | по́ле |
|---|
| ins | по́лем |
|---|
| loc | о по́ли |
|---|
| voc | по́ле |
|---|
|
pl | nom | поля́ |
|---|
| gen | поле́й |
|---|
| dat | поля́м |
|---|
| acc | поля́ |
|---|
| ins | поля́ми |
|---|
| loc | о поля́х |
|---|
| voc | поля́ |
|---|
|
полночь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] полночь
- [высокий] опасное время — Полунощница (Манифест VII)
Этимология: Композит полъ + ночь. С Славезикским расслоением: бытовая 'полночь' (с -ч-), сакральная 'полнощь' (с -щ-) — Манифест III.4.8.
помнити
глаг. несов. i_class - [нейтральный] помнить, хранить в памяти
- [высокий] помнить родовую память (Манифест IX — сверх-идентичность Славезаров)
Этимология: Общеслав. *pomьnětі — пан-слав.
Парадигма
| infinitive | по́мнити |
|---|
present | 1sg | по́мню |
|---|
| 2sg | по́мниши |
|---|
| 3sg | по́мнит |
|---|
| 3pl | по́мнят |
|---|
|
понеделок
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] понедельник
Этимология: Композит 'по-неделе(к)' — день после недели/воскресенья. Slavezik выбирает форму **понеделок** (по укр. понеділок, польск. poniedziałek) — отклонение от русск. 'понедельник' через -ок суффикс. Метод среднего корня: 6 из 9 слав. имеют форму с -ок/-ek (укр./польск./чешск./словац./словен./хорв.).
правда
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] правда, истина
- [высокий] правда — атрибут Громаря-громовержца, бога правды и клятвы (Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *pravьda — пан-слав.
прийти
глаг. сов. e_class_j_stem Этимология: Префикс при- (приближение) + *idti. Past суплетивный из *šьd-.
Примечания (2)
- • Совершенный к 'идти'. Завершённое движение к цели.
- • Past — суплетивный (стем приш-): пришел/пришла/пришло/пришли. Без ё.
Парадигма
| infinitive | прийти́ |
|---|
future | 1sg | приду́ |
|---|
| 2sg | приде́шь |
|---|
| 3sg | приде́т |
|---|
| 1dual | приде́ве [придевѣ] |
|---|
| 2dual | приде́та |
|---|
| 3dual | приде́та |
|---|
| 1pl | приде́м |
|---|
| 2pl | приде́те |
|---|
| 3pl | приду́т |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з пришел́ |
|---|
| 1sg_f | а́з пришла́ |
|---|
| 2sg_m | тво́ пришел́ |
|---|
| 3sg_m | о́н пришел́ |
|---|
| 3sg_f | она́ пришла́ |
|---|
| 3sg_n | оно́ пришло́ |
|---|
| 3pl | они́ пришли́ |
|---|
|
|
participles |
gerund |
приторь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] прибежище, защищённое место
- [высокий] обрядовое прибежище; место под покровительством богов
Этимология: Манифест V — Славезикский неологизм; стем 'прит-' (от общеслав. *prijьtь — приют) + -орь (по модели велорь, ж.р. на -ь). Отклонение от русск. 'прибежище'.
Парадигма
sg | nom | при́торь |
|---|
| gen | при́тори |
|---|
| dat | при́тори |
|---|
| acc | при́торь |
|---|
| ins | при́торью |
|---|
| loc | о при́тори |
|---|
| voc | при́торе |
|---|
|
прочитати
глаг. сов. e_class_j_stem Этимология: Префикс про- (сквозь, до конца) + читати. Манифест IV.8.
Парадигма
| infinitive | прочита́ти |
|---|
future | 1sg | прочита́ю |
|---|
| 2sg | прочита́еши |
|---|
| 3sg | прочита́ет |
|---|
| 1pl | прочита́ем |
|---|
| 3pl | прочита́ют |
|---|
|
imperative | 2sg | прочита́й |
|---|
| 2pl | прочита́йте |
|---|
|
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з прочита́л |
|---|
| 3sg_m | о́н прочита́л |
|---|
| 3pl | они́ прочита́ли |
|---|
|
|
пятница
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] пятница
- [высокий] Параскева Пятница (двоеверие — связь с Кормитворой; Манифест IX)
Этимология: Общеслав. *pętьnica. Пан-слав. (рус., укр., бел., польск., болг.). Несдвигаемое.
пять
числ. колич. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *pętь — несдвигаемое.
Примечания (2)
- • После 'пять' и выше — Род.мн. сущ. (пять домов, шесть жен).
- • Q3.B: полное склонение архаич. модели; Тв. на -ьмi.
Парадигма
| nom | пя́ть |
|---|
| gen | пяти́ |
|---|
| dat | пяти́ |
|---|
| acc | пя́ть |
|---|
| ins | пятьми́ |
|---|
| loc | о пяти́ |
|---|
радость
сущ. ж.р. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *radostь — пан-слав.
Примечания (1)
- • Зват.: 'Радосте!' (Манифест IV.3).
резвинь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [нейтральный] резвость, живая подвижность
- [высокий] внутреннее движение, тяга, побуждение
Этимология: От *rezviti (резвиться) + Славезик. -нь (ж.р. III_fem_soft, абстрактное).
Парадигма
sg | nom | ре́звинь |
|---|
| gen | ре́звини |
|---|
| ins | ре́звинью |
|---|
|
род
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] род, родственный коллектив
- [высокий] Родъ — прародитель, единое родовое начало (Манифест VI)
Этимология: Общеслав. *rodъ — несдвигаемое; центральный концепт Славезикской культуры.
родина
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] родина (как место рождения, родовое место)
- [высокий] родина рода — где жили предки; ср. велорь как 'материнское пространство' (Манифест V)
Этимология: От *rodъ + -ина (Славезикский суффикс территории, Манифест V).
руды
прил. adjective_hard - [высокий] рыжий, красно-бурый (поэт./в названиях природы)
- [нейтральный] рыжий
Этимология: Общеслав. *rudъ — пан-слав. (укр. рудий, польск. rudy, чешск. rudý, серб. руд). Slavezik **руды** — отклонение от рус. 'рыжий' через широкое слав. *rud-. Этим. связан с 'руда' (металл с медной/железной окраской).
рука
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] рука (одна, кисть руки или вся конечность)
Этимология: Общеслав. *rǫka — пан-слав. Дв.ч. 'руцѣ/руце' (Манифест IV.2).
Парадигма
sg | nom | рука́ |
|---|
| gen | руки́ |
|---|
| dat | руце́ [руцѣ] |
|---|
| acc | руку́ |
|---|
| ins | руко́ю |
|---|
| loc | о руце́ [о руцѣ] |
|---|
| voc | руко́ |
|---|
|
dual | nom | руце́ [руцѣ] |
|---|
| gen | руку́ |
|---|
| dat | рука́ма |
|---|
| ins | рука́ма |
|---|
|
pl | nom | ру́ки |
|---|
| gen | ру́к |
|---|
| dat | рука́м |
|---|
| ins | рука́ми |
|---|
| loc | о рука́х |
|---|
|
ручай
сущ. м.р. II_soft_masc Этимология: Общеслав. *rǫčajь. Slavezik **ручай** (с -ай, как укр. струмок без -ей) — отклонение от рус. 'ручей' с -ей.
Примечания (1)
- • Рус. 'ручей' и Slavezik 'ручай' — оба от *rǫčajь, но Slavezik сохраняет архаич. -ай.
рыба
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. *ryba — пан-слав. ядро.
светлы
прил. adjective_hard - [нейтральный] светлый, ясный, лучистый
- [высокий] светлый (об эпитете богов: 'Сваргъ Свѣтлый', 'Ладомiра Свѣтлая')
Этимология: Общеслав. *světьlъ от *světъ. Лексема жизненно важная для солнечного круга пантеона.
Примечания (3)
- • Возвратное притяжательное: указывает на принадлежность субъекта действия. 'Аз люблю свою матерь' (= мою мать).
- • Без ё: 'свое', не 'своё'.
- • v1.2: Род./Дат./Местн. ед.м/ср. — БЕЗ -е- (свого/свому/о свом). Параллель к 'твого/твому/о твом'.
Парадигма
sg_m | nom | сво́й |
|---|
| gen | свого́ |
|---|
| dat | свому́ |
|---|
| acc_inanim | сво́й |
|---|
| acc_anim | свого́ |
|---|
| ins | свои́м |
|---|
| loc | о сво́м |
|---|
|
sg_f | nom | своя́ |
|---|
| gen | свое́й |
|---|
| dat | свое́й |
|---|
| acc | свою́ |
|---|
| ins | свое́ю |
|---|
| loc | о свое́й |
|---|
|
sg_n | nom | свое́ |
|---|
| gen | свого́ |
|---|
| dat | свому́ |
|---|
| acc | свое́ |
|---|
| ins | свои́м |
|---|
| loc | о сво́м |
|---|
|
pl | nom | свои́ |
|---|
| gen | свои́х |
|---|
| dat | свои́м |
|---|
| acc_inanim | свои́ |
|---|
| acc_anim | свои́х |
|---|
| ins | свои́ми |
|---|
| loc | о свои́х |
|---|
|
святезна
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] святость, сакральность как качество
- [высокий] сакральное измерение мира, присутствие богов в месте/предмете/обряде
Этимология: Стем 'свят-' (от *svętъ) + Славезикский суффикс -езна (Манифест V). Параллель к мудрезна, глубезна, тишезна. Каноничнее, чем общеслав. 'святость' / 'святыня'.
Примечания (2)
- • Род.ед. — 'святезны'; Тв.ед. — 'святезною'.
- • В обрядовых текстах характеризует свойство места, обряда или предмета.
святы
прил. adjective_hard - [нейтральный] святой, освящённый
- [высокий] сакральный (роща, источник, день, обряд)
Этимология: Общеслав. *svętъ — несдвигаемое.
- [высокий] здесь, в этом месте (поэтическое, обрядовое)
- [нейтральный] здесь (бытовое — 'тут') — В быту допустима параллельная форма 'тут' (общеслав.). 'Сде' — каноническая высокая.
Этимология: От общеслав. *sьde (сюда/здесь). Сохраняется в чешск. как 'zde' (с озвонч. с→z). В Slavezik канон выбирает 'сде' как поэтически-сакральную форму. Метод среднего корня — отклонение от рус. 'тут'/'здесь' к чешск.-старослав. модели.
Примечания (2)
- • Антоним: 'тамо' (там, тоже архаич.) или 'тамже' (поэт.).
- • Используется в обрядовых, поэтических, торжественных контекстах. В быту — 'тут'.
Примечания (3)
- • Не различает по числу, лицу, роду.
- • Энклитика **-си** (возвратная частица для глаголов) — отдельная морфема, не входит в эту запись. См. v1.1 правка №16: канон Славезика — -си (не русск. -ся). Примеры: струитси, зритси, отражаетси, бояси, творитси.
- • Канон: 'себе' в Род./Дат./Вин. (не русское 'себя/себе'). 'себя' — разговорный вариант.
Парадигма
| gen | себе́ |
|---|
| dat | себе́ [себѣ] |
|---|
| acc | себе́ |
|---|
| ins | собо́ю |
|---|
| ins_colloquial | собо́й |
|---|
| loc | о себе́ [о себѣ] |
|---|
седети
глаг. несов. i_class - [нейтральный] сидеть
- [высокий] сѣдети (с ятем — сакр.)
Этимология: Общеслав. *sěděti — пан-слав. с ятем. В нейтр. 'седети' (без ятя), в сакр. 'сѣдети'.
Парадигма
| infinitive | седе́ти |
|---|
present | 1sg | сежу́ |
|---|
| 2sg | седи́ши |
|---|
| 3sg | седи́т |
|---|
| 3pl | седя́т |
|---|
|
седмица
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] неделя — период из 7 дней
- [высокий] обрядовая седмица (например, Велесова седмица в феврале)
Этимология: От *sedmь (семь) + -ица. Укр. тиждень / седмиця, бел. тыдзень, чешск. týden, серб. седмица, болг. седмица, словен. teden — широкая основа. Slavezik **седмица** — отчётливо не-русское (рус. 'неделя' для периода → конфликт с 'воскресенье', поэтому Slavezik вводит седмицу для разделения).
Примечания (2)
- • Канон Slavezik различает: 'седмица' = период 7 дней; 'неделя' = воскресенье. Это устраняет двусмысленность русского 'неделя' (= и день, и период).
- • Параллель: Slavezik 'мова' (язык) — общая стратегия отклонения от рус.
Этимология: Общеслав. *sь — сакрально-книжная форма.
Примечания (2)
- • Близкое/высокое указательное (= 'этот' с книжно-сакральным оттенком).
- • Используется в обрядовых и литературных текстах: 'сей день', 'сия ночь', 'сие дело'.
Парадигма
sg_m | nom | се́й |
|---|
| gen | сего́ |
|---|
| dat | сему́ |
|---|
| acc_inanim | се́й |
|---|
| acc_anim | сего́ |
|---|
| ins | си́м |
|---|
| loc | о се́м [о семь] |
|---|
|
sg_f | nom | сия́ |
|---|
| gen | се́й |
|---|
| dat | се́й |
|---|
| acc | сию́ |
|---|
| ins | се́ю |
|---|
| loc | о се́й |
|---|
|
sg_n | nom | сие́ |
|---|
| gen | сего́ |
|---|
| dat | сему́ |
|---|
| acc | сие́ |
|---|
| ins | си́м |
|---|
| loc | о се́м |
|---|
|
pl | nom | сии́ |
|---|
| gen | си́х |
|---|
| dat | си́м |
|---|
| acc_inanim | сии́ |
|---|
| acc_anim | си́х |
|---|
| ins | си́ми |
|---|
| loc | о си́х |
|---|
|
семь
числ. колич. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *sedmь.
Парадигма
| nom | се́мь |
|---|
| gen | семи́ |
|---|
| dat | семи́ |
|---|
| acc | се́мь |
|---|
| ins | семьми́ |
|---|
| loc | о семи́ |
|---|
сердце
сущ. ср.р. II_neut_e - [нейтральный] сердце
- [высокий] духовный центр, средоточие чувств
Этимология: Общеслав. *sьrdьce — пан-слав. ядро. Несдвигаемое.
середа
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. *seredá. Укр./бел. **середа** (с полногласием) против рус. **среда** (неполногласие). Slavezik выбирает полногласную форму **середа** — параллель укр./бел./польск. środa, чешск. středa (через метатезу). Отклонение от русск. неполногласной 'среда'.
Примечания (1)
- • Семантически: середина седмицы (4-й день из 7, считая с воскресенья = неделя).
серы
прил. adjective_hard Этимология: Общеслав. *sěrъ — пан-слав. (рус. серый, укр. сірий, польск. szary, чешск. šedý/šerý, серб. сив/сер).
сестра
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. *sestra — несдвигаемое.
Примечания (1)
- • Зват. 'сестро!' (Манифест IV.3).
сила
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] сила
- [высокий] сила — космическая/обрядовая мощь
Этимология: Общеслав. *sila — пан-слав.
сини
прил. adjective_hard Этимология: Общеслав. *siněti — пан-слав. ядро.
Примечания (1)
- • Технически мягкое склонение (синий, синяя), но в Slavezik адаптировано к твёрдой парадигме как 'сини' (m), 'синя' (f).
снег
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *sněgъ — пан-слав.
сокол
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] сокол
- [высокий] образ воина, эпический атрибут
Этимология: Общеслав. *sokolъ — несдвигаемое.
соль
сущ. ж.р. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *solь — несдвигаемое ядро (V).
Парадигма
sg | nom | со́ль |
|---|
| gen | со́ли |
|---|
| dat | со́ли |
|---|
| acc | со́ль |
|---|
| ins | со́лью |
|---|
| loc | о со́ли |
|---|
| voc | со́ле |
|---|
|
сосна
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. *sosna — несдвигаемое.
сотворити
глаг. сов. i_class Этимология: Префикс со- (целостность, завершённость) + творити. Манифест IV.8.
Примечания (1)
- • Ключевой для мифа творения (Манифест VIII): 'Сваргъ сотворил небо', 'Велесъ сотворил велорь'.
Парадигма
| infinitive | сотвори́ти |
|---|
future | 1sg | сотворю́ |
|---|
| 2sg | сотвори́ши |
|---|
| 3sg | сотвори́т |
|---|
| 1pl | сотвори́м |
|---|
| 3pl | сотворя́т |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з сотвори́л |
|---|
| 3sg_m | о́н сотвори́л |
|---|
| 3pl | они́ сотвори́ли |
|---|
|
|
спати
глаг. несов. i_class Этимология: Общеслав. *sъpati — пан-слав. ядро.
Парадигма
| infinitive | спа́ти |
|---|
present | 1sg | сплю́ |
|---|
| 2sg | спи́ши |
|---|
| 3sg | спи́т |
|---|
| 1pl | спи́м |
|---|
| 3pl | спя́т |
|---|
|
past_perfect |
стояти
глаг. несов. i_class Этимология: Общеслав. *stojati — пан-слав. ядро.
Парадигма
| infinitive | стоя́ти |
|---|
present | 1sg | стою́ |
|---|
| 2sg | стои́ши |
|---|
| 3sg | стои́т |
|---|
| 1pl | стои́м |
|---|
| 3pl | стоя́т |
|---|
|
страх
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *straxъ — пан-слав.
Студень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. декабрь — первая стужа
Этимология: От *studь — стужа (хорв. studeni — ноябрь; у нас по холодовой логике — декабрь).
суббота
сущ. ж.р. I_hard_fem Этимология: Общеслав. заимствование из греч./лат. *sobota. Универсально во всех слав. (рус. суббота, укр. субота, польск. sobota, чешск. sobota, серб. субота). Несдвигаемое.
судьба
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] судьба
- [высокий] судьба, нить рожаниц (Манифест VI — Три Рожаницы при рождении)
Этимология: Общеслав. *sǫdьba — пан-слав.
сын
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *synъ — несдвигаемое.
Примечания (1)
сыр
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: Общеслав. *syrъ — пан-слав.
Примечания (3)
- • Канон: 2.sg построено на стеме 'тв-' (слияние с притяжательным 'твой'). Окончания — адъективного типа.
- • Манифест v1.1, правка №5: ошибочное 'ты' в IV.6 заменяется на 'тво' во всех модулях.
- • В каноне НИКОГДА 'ты'. Только 'тво'.
Парадигма
sg | nom | тво́ |
|---|
| gen | твого́ |
|---|
| dat | твому́ |
|---|
| acc | тво́ |
|---|
| ins | твои́м |
|---|
| loc | о тво́м |
|---|
|
dual | nom | ва́ |
|---|
| gen | ва́ю |
|---|
| dat | ва́ма |
|---|
| acc | ва́ю |
|---|
| ins | ва́ма |
|---|
| loc | о ва́ю |
|---|
|
pl | nom | вы́ |
|---|
| gen | ва́с |
|---|
| dat | ва́м |
|---|
| acc | ва́с |
|---|
| ins | ва́ми |
|---|
| loc | о ва́с |
|---|
|
Примечания (2)
- • Парадигма совпадает с косвенными формами личного местоимения 'тво' (Q5.B — слияние стемов).
- • В nom.m.sg атрибутивно — 'твой' (как притяжательное прилагательное); в позиции личного местоимения-подлежащего — 'тво' (см. personal-2.yaml).
Парадигма
sg_m | nom | тво́й |
|---|
| gen | твого́ |
|---|
| dat | твому́ |
|---|
| acc_inanim | тво́й |
|---|
| acc_anim | твого́ |
|---|
| ins | твои́м |
|---|
| loc | о тво́м |
|---|
|
sg_f | nom | твоя́ |
|---|
| gen | твое́й |
|---|
| dat | твое́й |
|---|
| acc | твою́ |
|---|
| ins | твое́ю |
|---|
| loc | о твое́й |
|---|
|
sg_n | nom | твое́ |
|---|
| gen | твого́ |
|---|
| dat | твому́ |
|---|
| acc | твое́ |
|---|
| ins | твои́м |
|---|
| loc | о тво́м |
|---|
|
pl | nom | твои́ |
|---|
| gen | твои́х |
|---|
| dat | твои́м |
|---|
| acc_inanim | твои́ |
|---|
| acc_anim | твои́х |
|---|
| ins | твои́ми |
|---|
| loc | о твои́х |
|---|
|
творити
глаг. несов. i_class Этимология: Общеслав. *tvoriti — несдвигаемое; центральный для мифологии (-твор как деривационный суффикс: кормитвор, времеплет — Манифест V).
Примечания (1)
- • Ключевой глагол для космогонии (Манифест VIII): 'Сваргъ творитъ небесный сводъ'.
Парадигма
| infinitive | твори́ти |
|---|
present | 1sg | творю́ |
|---|
| 2sg | твори́ши |
|---|
| 3sg | творит́ |
|---|
| 1pl | творим́ |
|---|
| 2pl | творите́ |
|---|
| 3pl | творя́т |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з твори́л |
|---|
| 2sg_m | тво́ твори́л |
|---|
| 3sg_m | о́н твори́л |
|---|
| 3pl | они́ твори́ли |
|---|
|
|
тёмвены
прил. adjective_hard - [высокий] тёмный (поэтич./эпич. — со -вены модификатором, v1.1 №14)
- [нейтральный] тёмный (в быту 'тёмны')
Этимология: От *tьmьnъ + Slavezik суффикс -вены (v1.1 №14 — поэт./эпич. эмфаз). Из исходников Песнь о Славезарах: 'Темвены враж пришел...'. Без ё (II.4): темвены, не тёмвены.
Примечания (1)
- • В быту — 'тёмны/темны'.
тишезна
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] тишь, тихая глубина
- [высокий] глубокое сакральное безмолвие; тишина как состояние, не отсутствие
Этимология: От тиш- (от *tixъ — тихий) + Славезик. суффикс -езна (Манифест V — устойчивое, коренное качество; ср. глубезна, древезна).
Примечания (1)
- • Параллель с глубезна, белезна, незыбна — все на -езна как абстрактные ж.р. имена.
Парадигма
sg | nom | тише́зна |
|---|
| gen | тише́зны |
|---|
| dat | тише́зне |
|---|
| acc | тише́зну |
|---|
| ins | тише́зною |
|---|
| loc | о тише́зне |
|---|
|
тиши
прил. adjective_hard - [нейтральный] тихий, спокойный
- [высокий] тихая жизнь, тихая община — характеристика образа жизни Славезаров
Этимология: Общеслав. *tixъ — несдвигаемое.
Этимология: Общеслав. *tъ → Славезикское 'той' (сохранение -ой как в укр., бел., серб., болг.).
Примечания (3)
- • Близкое/нейтральное указательное (= рус. 'тот').
- • Манифест мод. 04 TODO упоминал 'тъ' — по II.3 без финального ъ; в Славезике канонически 'той' (отклонение от русск. 'тот' через окончание -ой; параллель укр./бел./болг./серб.).
- • Pl.nom — 'те' (как в исходниках автора; ср. 'Песнь о Славезарах', 'те луны'). 'Ти' — допустимая вариантная форма по укр./польск. модели.
Парадигма
sg_m | nom | то́й |
|---|
| gen | того́ |
|---|
| dat | тому́ |
|---|
| acc_inanim | то́й |
|---|
| acc_anim | того́ |
|---|
| ins | те́м |
|---|
| loc | о то́м |
|---|
|
sg_f | nom | та́ |
|---|
| gen | то́й |
|---|
| dat | то́й |
|---|
| acc | ту́ |
|---|
| ins | то́ю |
|---|
| ins_colloquial | то́й |
|---|
| loc | о то́й |
|---|
|
sg_n | nom | то́ |
|---|
| gen | того́ |
|---|
| dat | тому́ |
|---|
| acc | то́ |
|---|
| ins | те́м |
|---|
| loc | о то́м |
|---|
|
pl | nom | те́ |
|---|
| nom_variant | ти́ |
|---|
| gen | те́х |
|---|
| dat | те́м |
|---|
| acc_inanim | те́ |
|---|
| acc_anim | те́х |
|---|
| ins | те́ми |
|---|
| loc | о те́х |
|---|
|
тонкледь
сущ. ж.р. III_fem_soft - [высокий] тонкий лёд (как образ хрупкости, грани)
Этимология: Композит: тонк- (тонкий) + -ледь (от лёд → ледь, ж.р. III_fem_soft на -ь). Манифест V — агглютинация. Из исходников: 'По тонкледи велорь межи нами плеть'.
Парадигма
sg | nom | тонкле́дь |
|---|
| gen | тонкле́ди |
|---|
| dat | тонкле́ди |
|---|
| acc | тонкле́дь |
|---|
| ins | тонкле́дью |
|---|
| loc | о тонкле́ди |
|---|
|
Этимология: Общеслав. *trьje — несдвигаемое.
Парадигма
| nom | три́ |
|---|
| gen | тре́х |
|---|
| dat | тре́м |
|---|
| acc_inanim | три́ |
|---|
| acc_anim | тре́х |
|---|
| ins | треми́ |
|---|
| loc | о тре́х |
|---|
туча
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] туча, грозовое облако
Этимология: Общеслав. *tjuča — пан-слав.
увидети
глаг. сов. i_class Этимология: Префикс у- (исчерпывающее, до конца) + видети. Манифест IV.8.
Парадигма
| infinitive | увиде́ти |
|---|
future | 1sg | уви́жу |
|---|
| 2sg | уви́диши |
|---|
| 3sg | уви́дит |
|---|
| 1pl | уви́дим |
|---|
| 2pl | уви́дите |
|---|
| 3pl | уви́дят |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з уви́дел |
|---|
| 2sg_m | тво́ уви́дел |
|---|
| 3sg_m | о́н уви́дел |
|---|
| 3pl | они́ уви́дели |
|---|
|
|
узнати
глаг. сов. e_class_j_stem Этимология: Префикс у- + знати. Манифест IV.8.
Парадигма
| infinitive | узна́ти |
|---|
future | 1sg | узна́ю |
|---|
| 2sg | узна́еши |
|---|
| 3sg | узна́ет |
|---|
| 1pl | узна́ем |
|---|
| 3pl | узна́ют |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з узна́л |
|---|
| 3sg_m | о́н узна́л |
|---|
| 3pl | они́ узна́ли |
|---|
|
|
уста
сущ. ср.р. II_neut_o Этимология: Общеслав. *usta (всегда мн.). Укр. уста, польск. usta, чешск. ústa, серб. уста. Slavezik **уста** — отклонение от рус. 'рот' (которое также общеслав. *rotъ, но позднее). Канон выбирает 'уста' как более распространённое и сакр. (для уст-молитвы, уст-обряда).
Примечания (2)
- • Pluralia tantum (как ножницы, ворота).
- • В быту допустимо 'рот' (м.р., II_hard_masc) — но канон 'уста'.
утро
сущ. ср.р. II_neut_o Этимология: Общеслав. *jutro — несдвигаемое.
Этимология: Общеслав. *uxo — пан-слав. ядро. Несдвигаемое.
Примечания (2)
- • Дв.ч. 'уши' (Манифест IV.2).
- • В быту pl. 'уши' = дв.ч., расширено.
Парадигма
sg | nom | у́хо |
|---|
| gen | у́ха |
|---|
| dat | у́ху |
|---|
| acc | у́хо |
|---|
| ins | у́хомь |
|---|
| loc | о у́се |
|---|
|
dual |
pl |
хлеб
сущ. м.р. II_hard_masc - [нейтральный] хлеб
- [высокий] хлеб насущный (в обрядах, благословениях)
Этимология: Общеслав. *xlěbъ (заимствование из герм.) — пан-слав. Несдвигаемое.
ходити
глаг. несов. i_class Этимология: Общеслав. *xoditi — несдвигаемое ядро (V).
Примечания (3)
- • Многонаправленное движение, привычное/повторяющееся: 'аз хожу в лесовище каждый день'.
- • Для однонаправленного движения — лексема идти (см. idti.yaml).
- • 1sg.pres даёт мутацию д→ж: хожу (общеслав., без -жд-).
Парадигма
| infinitive | ходи́ти |
|---|
present | 1sg | хожу́ |
|---|
| 2sg | хо́диши |
|---|
| 3sg | хо́дит |
|---|
| 1dual | хо́диве [ходивѣ] |
|---|
| 2dual | хо́дита |
|---|
| 3dual | хо́дита |
|---|
| 1pl | хо́дим |
|---|
| 2pl | хо́дите |
|---|
| 3pl | хо́дят |
|---|
|
imperative | 2sg | ходи́ |
|---|
| 2dual | ходи́та |
|---|
| 2pl | ходи́те |
|---|
|
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з ходи́л |
|---|
| 1sg_f | а́з ходи́ла |
|---|
| 2sg_m | тво́ ходи́л |
|---|
| 2sg_f | тво́ ходи́ла |
|---|
| 3sg_m | о́н ходи́л |
|---|
| 3sg_f | она́ ходи́ла |
|---|
| 3sg_n | оно́ ходи́ло |
|---|
| 1pl | мы́ ходи́ли |
|---|
| 2pl | вы́ ходи́ли |
|---|
| 3pl | они́ ходи́ли |
|---|
| without_pronoun | 1sg_m | ходи́л е́смь |
|---|
| 2sg_m | ходи́л еси́ |
|---|
| 3sg_m | ходи́л е́сть |
|---|
| 3pl | ходи́ли су́ть |
|---|
|
|
future | pattern | буду + ходити |
|---|
| 1sg | бу́ду ходи́ти |
|---|
|
aorist | register | sacral_only |
|---|
| 1sg | ходи́хъ |
|---|
| 2sg | ходи́ |
|---|
| 3sg | ходи́ |
|---|
| 1dual | ходихо́вѣ |
|---|
| 2dual | ходи́ста |
|---|
| 3dual | ходи́ста |
|---|
| 1pl | ходи́хомъ |
|---|
| 2pl | ходи́сте |
|---|
| 3pl | ходи́шѫ |
|---|
|
imperfect | register | sacral_only |
|---|
| note | Со стемом 'хожда-' (южнослав. -жд- мутация). В нейтральном не используется. |
|---|
| 1sg | хожда́хъ |
|---|
| 2sg | хожда́ше |
|---|
| 3sg | хожда́ше |
|---|
| 1pl | хожда́хомъ |
|---|
| 3pl | хожда́хѫ |
|---|
|
participles active_present | active_past |
|
gerund |
хотети
глаг. несов. atypical - [нейтральный] хотеть, желать
Этимология: Общеслав. *xotěti — пан-слав. (укр. хотіти, польск. chcieć, чешск. chtít).
Парадигма
| infinitive | хоте́ти |
|---|
present | 1sg | хочу́ |
|---|
| 2sg | хо́чеши |
|---|
| 3sg | хо́чет |
|---|
| 1pl | хо́чем |
|---|
| 2pl | хо́чете |
|---|
| 3pl | хотя́т |
|---|
|
past_perfect |
Червень
сущ. м.р. II_soft_masc имя собств. июнь — сбор червеца
Этимология: Общеслав. (укр./бел./польск./чешск.), от *čьrvъ — червец (насекомое для красной краски).
червлены
прил. adjective_hard - [высокий] красный, червлёный (поэт./геральдич.)
- [нейтральный] красный (бытовой синоним 'красны' тоже допустим)
Этимология: Общеслав. *čьrvljenъ (от *čьrvь — червец, насекомое для красного красителя). В рус. 'красный' (от 'красивый') вытеснило 'червлёный' в высокий регистр. Slavezik **червлены** — возрождает старослав. форму как канон, отклонение от рус. 'красный'. Параллель к месяцу 'Червень' (июнь — сбор червеца).
Примечания (1)
- • В быту допустима 'красны' — но канон 'червлены'.
черны
прил. adjective_hard Этимология: Общеслав. *čьrnъ — пан-слав. ядро. Без ё (II.4): черны, не чёрны.
четверток
сущ. м.р. II_hard_masc Этимология: От *četvьrtъkъ. Польск. czwartek, чешск. čtvrtek, серб. четвртак, словац. štvrtok, словен. četrtek — все с -ок/-ek. Рус. 'четверг' (с -г) — отклонение. Slavezik **четверток** — параллель западно-южнослав. модели.
Этимология: Общеслав. *četyre — несдвигаемое.
Парадигма
| nom | четы́ре |
|---|
| gen | четыре́х |
|---|
| dat | четыре́м |
|---|
| acc_inanim | четы́ре |
|---|
| acc_anim | четыре́х |
|---|
| ins | четырьми́ |
|---|
| loc | о четыре́х |
|---|
чисты
прил. adjective_hard - [нейтральный] чистый, незапятнанный
Этимология: Общеслав. *čistъ — несдвигаемое.
читати
глаг. несов. e_class_j_stem Этимология: Общеслав. *čitati (вариант *čьsti) — несдвигаемое.
Парадигма
| infinitive | чита́ти |
|---|
present | 1sg | чита́ю |
|---|
| 2sg | чита́еши |
|---|
| 3sg | чита́ет |
|---|
| 1pl | чита́ем |
|---|
| 2pl | чита́ете |
|---|
| 3pl | чита́ют |
|---|
|
imperative |
past_perfect with_pronoun | 1sg_m | а́з чита́л |
|---|
| 2sg_m | тво́ чита́л |
|---|
| 3sg_m | о́н чита́л |
|---|
| 3pl | они́ чита́ли |
|---|
|
|
шесть
числ. колич. III_fem_soft Этимология: Общеслав. *šestь.
Парадигма
| nom | ше́сть |
|---|
| gen | шести́ |
|---|
| dat | шести́ |
|---|
| acc | ше́сть |
|---|
| ins | шестьми́ |
|---|
| loc | о шести́ |
|---|
Этимология: Общеслав. *šija — пан-слав.
- [нейтральный] юный, молодой
Этимология: Общеслав. *junъ — несдвигаемое.
юшка
сущ. ж.р. I_hard_fem - [нейтральный] суп, похлёбка (горячее жидкое блюдо)
Этимология: Общеслав. *juxa → юшка (с диминутивом -ка). Укр. юшка, серб./хорв. juha. Slavezik **юшка** канон — отклонение от рус. 'суп' (заимств. из франц.) и 'похлёбка'. Метод среднего корня: 'юха/juha' пан-славянское, 'юшка' с -ка форма для нейтрального регистра.
Примечания (1)
- • Высокая форма — 'юха' (без -ка).
ясень
сущ. м.р. II_soft_masc Этимология: Общеслав. *jasenъ — несдвигаемое.
ясны
прил. adjective_hard - [нейтральный] ясный, светлый, понятный
- [высокий] ясный — об эпитетах солнца, дня, разума
Этимология: Общеслав. *jasnъ — пан-слав. ядро.
ясти
глаг. несов. atypical - [нейтральный] есть, кушать
Этимология: Общеслав. *jasti — пан-слав. (укр. їсти, бел. есці, польск. jeść, чешск. jíst, серб. јести). Slavezik **ясти** — старослав./общеслав. форма; в рус. 'есть' (с переходом ja→je). Slavezik сохраняет 'я-' в начале как южно-восточнослав.
Парадигма
| infinitive | я́сти |
|---|
present | 1sg | я́м |
|---|
| 2sg | я́си |
|---|
| 3sg | я́ст |
|---|
| 1pl | я́мы |
|---|
| 2pl | я́сте |
|---|
| 3pl | ядя́т |
|---|
|
past_perfect |